[154] 此间发心念佛,西方七宝池中就生一朵莲花吗?
[154] [When In] This World Giving Rise [To The] Aspiration [To] Recite [Āmítuó]fó[’s Name, Will] A Lotus Flower Then Grow Within [A] Seven Treasures’ Pond [In The] Western [Pure Land Of Ultimate Bliss]?
◎ 众生愿生西方至诚心、深心、回向发愿心,召感弥陀慈悲誓愿摄受心。两心相应,西方七宝池中,即生一朵莲花。
◎ [Summary]: [When] sentient beings aspire [to be] born [in the] Western [Pure Land Of Ultimate Bliss (极乐世界) with the] sincere mind, profound mind, [and] mind [of] dedication [with] giving rise [of] Aspiration, calling [and] connecting [to Ā]mítuó[fó’s] mind [with] compassionate vows [to] gather [and] receive, [with] both minds corresponding, within [a] seven treasures’ pond within, immediately grows a lotus flower.
夫众生之心,与阿弥陀佛之心,觌体相同,若以信愿忆念相感,必致弥陀慈悲誓愿摄受。
[When] those minds [of] sentient beings, with [the] mind of Āmítuófó, see [their] bodies [to be the] same [as] each other, [and] if with Faith [and] Aspiration recollecting [and] mindful connecting [to] each other, [this will] definitely lead [to Ā]mítuó[fó’s] compassionate vows [to] gather [and] receive.
故此间发心念佛求生西方,西方七宝池中,即生一朵莲花,倘精进不退,则其华渐见广大,待至其人临终,佛与圣众,即执此华,接引往生。
Thus, [when in] this world giving rise [to the] Aspiration [to] recite [Āmítuó]fó[’s name to] seek birth [in the] Western [Pure Land Of Ultimate Bliss (极乐世界)], within [a] seven treasures’ pond within, immediately grows a lotus flower. If diligent [and] not retrogressing, then [will] this flower gradually [be] seen [to become] vast [and] great. Waiting until that person approaches [life’s] end, [the] Buddha and [his] noble assembly, [will] immediately hold this flower, [to] receive [and] guide [for] rebirth [in the Pure Land].
宋荆王夫人,笃修净业,姬妾使侍,无不率行,有一姬妾,无疾化去,夫人夜梦亡妾,殷勤致谢。
[The] Sòng [Dynasty’s] King Jīng’s Madam, [who] sincerely cultivated pure karmas, [was with the] concubines [and] consorts, without [those] not led [to] practise. [There] was a concubine, without sickness departing. [The] Madam [at] night dreamt [of the] deceased concubine, [who] solicitously expressed gratitude.
又引其西行,见一宝池,其量广大,中一大华,光明殊胜。妾曰:「此夫人生处也,其中周围所有之华,皆蒙夫人教,及展转相教以发心者。」
Also guiding her [to the] West walking, [she] saw a treasure pond, [with] its measure vast [and] great. [In the] middle [was] a great flower, [with] bright light excellent. [The] concubine said, ‘This [is the] Madam’s birth place. All those flowers surrounding it within, [are] all [of] those [who] received [the] Madam’s teachings, and [those who] passed through many [to] teach one another, with giving rise [of] Aspiration.’
夫人醒已,悲喜交集,未几,值诞生日,念佛立化。
[With the] Madam awakened already, [she was with] sorrow [and] joy mixed together. Before long, coming to [the] day to be born, [with] recitation [of Āmítuó]fó[’s name, she] stood [and] departed.
《汪含章夫人往生记》
Madam Wāng Hánzhāng Rebirth’s Record
净土宗十三祖印光大师著
Written [By] Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng
《印光法师答念佛600问》
Dharma Master Yìnguāng’s Answers [For] Mindfulness [Of] Buddha’s 600 Questions
传印法师鉴定
Evaluated [By] Dharma Master Chuányìn
Námó Āmítuófó : Translation by Shen Shi’an
相关感应录
Related Testimonies:
十位相连宋朝净土圣贤
[3]-[12] 10 Related Sòng Dynasty Pure Land Sages
https://purelanders.com/2018/12/04/10-related-song-dynasty-pure-land-sages
[28] [1] Sòng Dynasty’s King Jīng’s Madam 宋荆王夫人
https://purelanders.com/2022/01/29/28-song-dynastys-king-jings-madam
