Translations

[81] Is That People Speak Of The Esoteric Tradition Also Being With Rebirth In The Western Pure Land Of Ultimate Bliss As Practice Right? 有人言及密宗亦以往生西方为事对吗?

诺那来上海太平寺,言及密宗亦以往生西方为事。而阿弥陀长寿陀罗尼持之,开囱门,即能随意长寿,或即往生,此语何可一概?勿道尔我不能,即诺那也不能随意往生。

[When] Nuònà [Hūtúkètú (诺那呼图克图)] came [to] Shànghǎi’s Tàipíng Monastery, [he] spoke of [the] Esoteric Tradition also [being] with rebirth [in the] Western [Pure Land Of Ultimate Bliss (极乐世界)] as practice. Then [with] Āmítuófó’s Longevity Dhāraṇī, upholding it, [to] open [the] fontanelle, [to] immediately [be] able [to], as wished, [have] longevity, or immediate rebirth, how can these words [be for all in] general? Not speaking thus, [of] me not able [to], even Nuònà [is] also not able [to], as wished, [be] reborn.

一弟子以此事问光,光复之曰,此事理实为的确有之,但不可谓人人均能往。

[When] a disciple, with this practice asked [Yìn]guāng, [Yìn]guāng replied him, saying, [there] really is this practice [and] principle, but [it] cannot [be] said [that] everyone [is] equally able [to be] re[born thus].

须知密宗要旨,在三业相应。果三业相应已久,便可从心所欲。

[It] should [be] known [that the] Esoteric Tradition’s main point, [is] in [the] three karmas corresponding. If [with the] three karmas corresponding long already, then can [one] follow that [the] mind desires.

未到心空而妄欲得者,或至著魔。此密宗一大关系也。

[If there are] those yet [to] reach [the] mind’s emptiness, yet deludedly desiring [to] attain [it, they might] perhaps reach demonic possession. This [is the] Esoteric Tradition’s one great concern.

Námó Āmítuófó : Translation by Shen Shi’an

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

You cannot copy content of this page