Translations

[473] Why Must Recitation Of Āmítuófó’s Name Not Have Attachment To External Realms’ Forms? 念佛为什么不可着外境相?

念佛之乐,唯真念佛者自知。然必须志诚恳切,摄心而念,不可着外境相。

[The] bliss of reciting [Āmítuó]fó[‘s name (阿弥陀佛)], [is what] only those [who] truly recite [Āmítuó]fó[‘s name] personally know. However, [there] must [be with] sincerity [and] single-mindedness earnest, gathering [the] mind then reciting, [and] must not [be with] attachment [to] external realms’ forms.

否则心地不通,观道不熟,魔境现前,亦不了知,则殆矣。切嘱切嘱。

Otherwise, [with the] mind ground not clear, [and] visualisation’s path not familiar, demonic realms [can] appear before [one]. Also not understanding clearly, [this is] then dangerous. [This is] most urgent advice, most urgent advice.

Námó Āmítuófó : Translation by Shen Shi’an

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

You cannot copy content of this page