Sutras

[3] Section On Restraint Of Mind In The Sūtra Of The Buddha’s Bequeathed Teachings《佛遗教经》之制心篇

三、制心
[3] Restraint [Of] Mind

【释迦牟尼佛】:汝等比丘,已能住戒,当制五根,勿令放逸,入于五欲。

[Śākyamuni Buddha]: You [and] other Bhikṣus, [those] already able [to] abide [by the] precepts, should restrain [your] five roots [of the (1) eye, (2) ear, (3) nose, (4) tongue and (5) body (眼耳鼻舌身)], not leading [to] laxity, [with] entering of [the] five desires [for (1) wealth, (2) sex, (3) fame, (4) food and (5) sleep (财色名食睡)].

譬如牧牛之人,执杖视之,不令纵逸,犯人苗稼。若纵五根,非唯五欲,将无涯畔,不可制也。

For example, like those persons herding cows, holding staves looking [after] them, [do] not lead [them to be] released [and] escape, [to] invade [other] persons’ seedlings [and] crops. If releasing [the] five roots, not only will [the] five desires, [have] boundless banks, [they] cannot [be] restrained too.

亦如恶马,不以辔制,将当牵人墬于坑陷。

Also like fierce horses, not with reins restrained, [they] will be [those] leading people [to] fall into pits [and] traps.

如被劫贼,苦止一世,五根贼祸,殃及累世,为害甚重,不可不慎。是故智者制而不随,持之如贼,不令纵逸。假令纵之,皆亦不久见其磨灭。

If by thieves robbed, [the] suffering [is] only [for] one life, [while the] five roots’ thieves’ misfortunes, bring disasters to accumulated lives, doing harms [that are] extremely heavy. [There] cannot [be] no caution. Therefore, those wise [will] restrain and not comply [with them], resisting them like thieves, not leading [them to be] released [and] escape. If [there are those] releasing them, all [will] also not long see their obliteration.

此五根者,心为其主。是故汝等,当好制心。心之可畏,甚于毒蛇、恶兽、怨贼、大火越逸,未足喻也。

These five roots, [are with the] mind as their master. Therefore, you [and] others, should well restrain [your] minds. That fearfulness [of the] mind, [is even] more [so] than poisonous snakes, fierce beasts, hateful thieves, [and] great fires, surpassing [these, with them] yet [to be] sufficient [as] analogies.

譬如有人,手执蜜器,动转轻躁,但观其蜜,不见深坑。譬如狂象无钩,猿猴得树腾跃踔踯,难可禁制。

For example, [there] are people, [with] hands holding honey vessels, moving [and] turning hastily [and] impulsively, only looking at that honey, not seeing deep pits. For example, like mad elephants without hooks, apes [and] monkeys getting to trees, leaping [and] dithering, [they are] difficult [to] be restrained.

当急挫之,无令放逸。纵此心者,丧人善事,制之一处,无事不办。是故比丘,当勤精进,折伏汝心。

[There] should urgently [be] inhibiting [of] it, without leading [to] laxity. Those releasing [i.e. or indulging] this mind, [will] lose humans’ good matters, [while those] restraining it [in] one place, [are with] no matters not done. Therefore, Bhikṣus, [you] should [be] constantly diligent, [in] subduing your minds.

上篇
Previous Section:

二、持戒
[2] Upholding Of Precepts
https://purelanders.com/2022/11/22/upholding-of-precepts

下篇
Next Section:

四、节食
[4] Moderation Of Eating
https://purelanders.com/2022/09/28/moderation-of-eating

全篇
All Sections:

《佛遗教经》分篇
The Sūtra Of The Buddha’s Bequeathed Teachings’ Sections
https://purelanders.com/yijiaojing

全文
Complete Text:

《佛遗教经》
The Sūtra Of The Buddha’s Bequeathed Teachings
https://purelanders.com/yijiao

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.