正宗分
[ii] Main Principles’ Section
二、持戒
[2] Upholding [Of] Precepts
「汝等比丘,于我灭后,当尊重珍敬波罗提木叉,如闇遇明,贫人得宝。当知此则是汝等大师,若我住世无异此也。
‘You [and] other Bhikṣus [i.e. monastics], after my Parinirvāṇa [i.e. relinquishment of the Buddha’s body], should honour, treasure [and] revere [the] Prātimokṣa [i.e. precepts that lead towards liberation], like [in] darkness encountering brightness, poor persons obtaining treasures. [You] should know [that] this is then [the] great teacher [of] yours [and] others, [and] if [with] me abiding [in this] world, [it is] without difference [from] this.
持净戒者,不得贩卖贸易,安置田宅,畜养人民奴卑畜生。一切种植及诸财宝,皆当远离,如避火坑。不得斩伐草木,垦土掘地。
Those upholding pure precepts, must not sell [and] trade, help [to] settle fields [and] houses, raise livestock, people, servants [and] animals. All planting [and] growing, and all wealth [and] treasures, all should [be] far departed [from], like avoiding fire pits. [There] must not [be] cutting [and] chopping [of] grass [and] trees, cultivating [of] earth [and] digging [of] land.
合和汤药,占相吉凶,仰观星宿,推步盈虚,历数算计,皆所不应。节身时食,清净自活。
Combining [and] blending decoctions [of] medicines, observing forms [for] auspiciousness [and] inauspiciousness, looking upwards [to] observe constellations, predicting astronomical phenomena, [lunar] waxing [and] waning, [with] counting [and] calculating, all those should not [be done]. Regulate [your] bodies [with] timely eating, [with] purity [for] personal survival.
不得参预世事,通致使命,咒术仙药,结好贵人,亲厚媟慢,皆不应作。
[You] must not participate [in] worldly matters, [to be] connected [and] sent [on] missions, [with] incantation skills [and] “immortal medicines”, befriending [and] fawning [on] high-ranking people, [to be] close [and] hospitable [by being] disrespectful [and] undignified. All [these] should not [be] done.
当自端心,正念求度,不得包藏瑕疵,显异惑众。
[You] should personally upright [your] minds, [with] Right Mindfulness seek deliverance, [and] must not contain [and] hide [your] flaws, [to] appear differently [for] confusing people.
于四供养,知量知足,趣得供事,不应畜积。
Of [the] four offerings [of (1) food and drink (饮食), (2) robes (衣服), (3) bedding (卧具) and (4) medicine (汤药)], knowing [the proper] measure [and] knowing contentment, [for the] objective [of] obtaining offered items, [they] should not [be] stored [and] accumulated.
此则略说持戒之相,戒是正顺解脱之本,故名波罗提木叉。因依此戒,得生诸禅定,及灭苦智慧。是故比丘,当持净戒,勿令毁缺。
This then [is] briefly speaking [on the] forms of upholding precepts. [As the] precepts are [that] rightly following [the] roots of liberation, [they are] thus named [the] Prātimokṣa. Because [of] relying [on] these precepts, attaining [the] arising [of] all meditative concentrations, and eliminating suffering’s wisdom. Therefore, Bhikṣus, [you] should uphold [the] pure precepts, [and] not lead [them to be] destroyed [and] lacking.
若能持净戒,是则能有善法。若无净戒,诸善功德皆不得生。是以当知,戒为第一安隐功德住处。
If able [to] uphold [the] pure precepts, [you] are then able [to] have good Dharma [teachings]. If without [the] pure precepts, all good [and] meritorious virtues all cannot arise. With this, [you] should know, [that the] precepts [are] as [the] foremost tranquil meritorious virtues’ dwelling place.
上篇
Previous Section:
一、经序
[1] Sūtra’s Preface
https://purelanders.com/2022/11/22/preface
下篇
Next Section:
三、制心
[3] Restraint Of Mind
https://purelanders.com/2022/11/22/restraint-of-mind
全篇
All Sections:
《佛遗教经》分篇
The Sūtra Of The Buddha’s Bequeathed Teachings’ Sections
https://purelanders.com/yijiaojing
全文
Complete Text:
《佛遗教经》
The Sūtra Of The Buddha’s Bequeathed Teachings
https://purelanders.com/yijiao