及时修福智
[120] [Have] Timely Cultivation [Of] Blessings [And] Wisdom
世人于衣食供身之物,悉知预备,不致临时失措。
[The] world’s people, for objects of clothing [and] food, providing [for their] bodies, [with] all knowing [to] prepare [them, are] not likely [to do so only] when approaching [need for them], to be at a loss [then].
而关于身心性命之事,不但不知预修,且以人之预修者为痴。
Yet, regarding practices of [the] body, mind [and] life, not only not knowing [to] in advance cultivate, moreover with those persons in advance cultivating as [the] ignorant.
而以己之肆志纵情,姿行淫杀,为有福,为有智。
Then with themselves, [as] pleased indulging to their hearts’ content, [with] committing [of] adultery [and] killing, as having blessings, as having wisdom.
不知世间盲聋喑哑、残废无依之人,与牛马猪羊,或为人服役,或充人口腹者,皆此种自以为有福有智之人,所得其福智之真实好报耳。
Not knowing [that] of [the] world’s blind, deaf, mute, disabled [and those] persons with no one to rely on, with cows, horses, pigs [and] goats, perhaps for people serving [as] forced labour, or filling people’s mouths [as] food, all these kinds [were] those people [who] personally assumed [they] had blessings [and] had wisdom, [with] these attained [as] their ‘truly good rewards of blessings [and] wisdom’ only.
净土宗十三祖印光大师
Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng
《印光法师文钞》(三编):复杨宗慎;
Dharma Master Yìnguāng’s Collected Writings (Third Compilation): Reply Letter [To] Yáng Zōngshèn;
印光大师文钞菁华录(第一百二十则):三、示修持方法:丙、明对治习气(第二十七则)
Record [Of] Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence (120th Short Section): 3rd [Chapter]: Guidance [On] Practice Methods: Third, Clear Remedies [For] Habitual Tendencies (27th Short Section)
[Ref: #120 / 3.3.27]
Namo Amituofo : Translation and notes by Shen Shi’an
上文
Preceding Text:
世人该知之因果
What The World’s People Should Know About Karma
https://purelanders.com/2020/09/25/what-the-worlds-people-should-know-about-karma
相关典籍
Related Text:
《印光大师文钞菁华录》
Record Of Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence
https://purelanders.com/jinghualu
