与佛心合
[132] With [The] Buddha’s Mind Unify
念佛之人,必须事事常存忠恕,心心堤防过愆。
Of persons mindful [of the] Buddha, [they] must, [for] all matters, constantly retain loyalty [and] consideration [for others, and with] thought [to] thought guard against faults [and] mistakes.
知过必改,见义勇为,方与佛合。
[When] knowing [there are] faults, [there] must [be] correction, [and when] seeing [what is] right, courageously acting, [this is] then with [the] Buddha unifying.
如是之人,决定往生。
Of persons thus, [they will] definitely [be] reborn [in his Pure Land].
若不如是,则与佛相反,决难感通。
If not thus, then with [the] Buddha opposite, [they will] definitely [be] difficult [to] connect [for response].
净土宗十三祖印光大师
Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng
《印光法师文钞》(续编):与陈锡周书;
Dharma Master Yìnguāng’s Collected Writings (Second Compilation): Letter For Chén Xīzhōu;
印光大师文钞菁华录(第一百三十二则):三、示修持方法:丁、论存心立品(第四则)
Record [Of] Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence (132nd Short Section): 3rd [Chapter]: Guidance [On] Practice Methods: Fourth, Discussion [On] Attentively Establishing Character (4th Short Section)
[Ref: #132 / 3.4.4]
Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an
相关典籍
Related Text:
《印光大师文钞菁华录》
Record Of Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence
https://purelanders.com/jinghualu
