Translations

[132] With The Buddha’s Mind Unify 与佛心合

念佛之人,必须事事常存忠恕,心心堤防过愆。

Of persons mindful [of the] Buddha, [they] must, [for] all matters, constantly retain loyalty [and] consideration [for others, and with] thought [to] thought guard against faults [and] mistakes.

知过必改,见义勇为,方与佛合。

[When] knowing [there are] faults, [there] must [be] correction, [and when] seeing [what is] right, courageously acting, [this is] then with [the] Buddha unifying.

如是之人,决定往生。

Of persons thus, [they will] definitely [be] reborn [in his Pure Land].

若不如是,则与佛相反,决难感通。

If not thus, then with [the] Buddha opposite, [they will] definitely [be] difficult [to] connect [for response].

Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an

下一部分
Next Part:

先知因果,慎独下手
[133] First Know Cause And Effect, From Being Cautious When Alone Start
https://purelanders.com/2025/03/18/133-first-know-cause-and-effect-from-being-cautious-when-alone-start

上一部分
Previous Part:

欲无知者,唯己不知
[131] Desiring To Be Without Those Knowing, Only With Oneself Not Knowing
战兢惕厉,主敬存诚
Be Apprehensively And Cautiously Vigilant, Managing With Reverence And Retaining Sincerity
https://purelanders.com/2025/03/27/131-desiring-to-be-without-those-knowing-only-with-oneself-not-knowing

完整典籍
Complete Text:

《印光大师文钞菁华录》
Record Of Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence
https://purelanders.com/jinghualu

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.