Translations

[8] Why Repent For Karmic Obstacles? 云何忏悔业障?

丙八、忏悔业障
C8: Repent [For] Karmic Obstacles

忏悔业障
[8] Repent [For] Karmic Obstacles

云何忏悔业障?经言:「犯一吉罗,如四天王寿五百岁堕泥犁中。」

Why repent [for] karmic obstacles? [A] sūtra says, ‘Violating [with] one duṣkṛta, like [for the] Four Heavenly Kings’ lifespan [of] five hundred years, [is the] fall within niraya [i.e. hell].’

吉罗小罪,尚获此报,何况重罪?其报难言。

[A] duṣkṛta [is a] small transgression, yet obtaining this retribution, moreover [with] heavy transgressions? Their retributions [are] difficult [to] speak [of].

今我等日用之中,一举一动,恒违戒律;一餐一水,频犯尸罗。

Now, myself [and] others, within [that] of everyday use, [with] each move [and] each action, constantly defy [the] precepts [and] rules. [With] each meal [eaten and] each [drop of] water [drunk, we] frequently violate Śīla [i.e. precepts].

一日所犯,亦应无量,何况终身历劫所起之罪?更不可言矣。

[In] one day, that violated, likewise should [be] immeasurable, moreover [if] lifelong passing through kalpas, of those arisen transgressions? [They are] even more unspeakable!

且以五戒言之,十人九犯,少露多藏。

Moreover, with [the] Five Precepts, speaking of [them, of] ten persons, nine violate [them, with] few revealing [and] many hiding [this].

五戒名为优婆塞戒,尚不具足,何况沙弥、比丘、菩萨等戒,又不必言矣。

[The] Five Precepts [are] named as Upāsaka Precepts, yet [I am] not complete [with them], much less, [of the] Śrāmaṇera, Bhikṣu, Bodhisattva [and] other precepts, [there is] moreover no need [to] speak [of them].

问其名,则曰我比丘也,问其实,则尚不足为优婆塞也,岂不可愧哉!

[When] asked [for] that name, then saying I [am a] Bhikṣu. [When] asked [for] that truth, then yet [to be] adequate as [an] Upāsaka, how can [I] not [be] ashamed?

当知佛戒不受则已,受则不可毁犯;不犯则已,犯则终必堕落。

[We] should know [that if the] Buddha’s precepts [are] not received, then [so be it. If] received, then [they] must not [be] broken [and] violated. [If] not violated, then [so be it. If] violated, then [in the] end, [we] will definitely fall.

若非自愍愍他,自伤伤他,身口并切,声泪俱下,普与众生,求哀忏悔,则千生万劫,恶报宁逃?

If not [with] self-sympathy [and] sympathy [for] others, [for] self-harming [and] harming [of] others, [with] deeds [and] words together sincere, speaking [and] weeping together humbly, universally for sentient beings, begging [for] pity [and] seeking repentance, then [for a] thousand lives [through] ten thousand kalpas, [from] evil retributions, [how] can there be escape?

是为发菩提心第八因缘也。

[This] is for giving rise [to the] Bodhi Mind, [the] eighth cause [and] condition.

净土宗十一祖省庵大师
Pure Land Tradition’s 11th Patriarch Great Master Xǐng’ān
《劝发菩提心文》
Essay [On] Exhortation [To] Give Rise [To The] Bodhi Mind

Namo Amituofo : Translation and notes by Shen Shi’an

上章
Previous Section:

尊重己灵
[7] Respect Of One’s Spiritual-Nature
https://purelanders.com/2023/06/05/7-why-respect-ones-spiritual-nature

下章
Next Section:

求生净土
[9] Seek Birth In Pure Land
https://purelanders.com/2023/06/01/why-seek-birth-in-pure-land

全文
Complete Text:

《劝发菩提心文》
Essay On Exhortation To Give Rise To The Bodhi Mind
https://purelanders.com/quan

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.