Translations

[13] Thirteenth Essay On Practices’ Dharma Door: Making Meal Offerings To Monastics And Making Offerings To The Buddha… 修持法门十三:斋僧供佛…

修持法门十三
[13] Thirteenth [Essay On] Practices’ Dharma Door


【斋僧供佛…】
[(Making) Meal Offerings (To) Monastics (And Making) Offerings (To The) Buddha…]

斋僧供佛,烧香献华,悬幡建塔,念佛礼忏,种种三宝上崇奉,以此功德回向愿生西方亦可。

[Making] meal offerings [to] monastics [and making] offerings [to the] Buddha, burning incense [and] offering flowers, hanging banners [and] building pagodas, reciting [the] Buddha[‘s name and] prostrating, [of] all kinds [of practices to the] Triple Gem above respectfully offering, with these meritorious virtues dedicating [with] Aspiration [to be] born [in the] Western [Pure Land, this] also can [be done].

或为世间种种利益方便善事,若为子而孝养父母,为兄而友爱昆弟,为弟而钦顺其兄,闺门之内无不尽善,宗族之间无不和睦。

Perhaps for [the] world, [with] all kinds [of] benefits [and] skilful means [doing] good matters. Or as children, then [with] filial support [of] fathers [and] mothers, as [elder] brothers, then [with] friendly affection [for younger] brothers, as younger brothers. then [with] respectful obedience [of] their [elder] brothers. Of family doors within, without [those] not completely good, of clans between, without [those] not harmonious.

乡党、邻里、姻亲,相接以礼,相与以恩。以至事君则赤心为国,为官则仁慈利民,为长则善以安众,为下则勤以事上。

[With] villagers, neighbours [and] in-laws, receiving one another with courtesy, giving [to] one another with kindness. Up to serving [the] king, then [with] loyalty for [the] country, as officials, then [with] benevolent loving-kindness benefitting people. As leaders, then [with] good [for] peace [of the] masses, [and] as [those] below, then diligent with attending [of those] above.

或教导愚迷,或扶助孤弱,或济急难,或惠贫穷,或修桥砌井,或施药散食,或减己奉养以利他人,或临财饶人以自省约,或教人为善,或赞善止恶。

Perhaps teaching [and] guiding [the] foolish [and] confused, perhaps assisting [the] lonely [and] weak. Perhaps aiding [those with] emergencies [and] difficulties, perhaps giving [to the] poor. Perhaps repairing bridges [and] building wells, perhaps giving medicinal powders [and] food. Perhaps reducing personal support, with [this for] benefitting other people, perhaps [when] facing wealth, giving extra [to] people, with personal economical frugality. Perhaps teaching people [to] do good, perhaps praising good [and] stopping evil.

随力所作世间一切善事,以此回向愿生西方亦可。

According [with] energy, [with] that done, [of] all worldly good matters, with these dedicating [with] Aspiration [to be] born [in the] Western [Pure Land, this] also can [be done].

或为世间一切利益,不拘大小,不拘多少,若止以一钱与人,或止以一杯水与人,下至如毫芒之善,亦必起念云:「以此善缘回向,愿生西方。」常使一念不断,念念在彼,必上品生。

Perhaps for [the] world, [offering] all [kinds of] benefits, not constrained [by the] great [or] small, not constrained [by] much [or] little. If only with one coin giving [a] person, perhaps only with one cup [of] water giving [a] person, down to [that] like [a] fine hair tip of good, likewise must [there be] giving rise [to the] thought, saying, ‘With this good condition dedicating, [with] Aspiration [to be] born [in the] Western [Pure Land].’ Constantly causing [even] one thought [to] not [be] severed, [with] thought [after] thought on that, [this] definitely [attains the] High Grade’s birth.

[Note: With the criteria met, as can be seen at https://purelanders.com/2020/05/23/14-1-the-fourteenth-contemplation-high-grades-births-contemplation-of-contemplation-sutra-the-high-grades-high-births, there will be the High Grade’s High Birth.]

宋‧王日休
《龙舒净土文》
第四卷:修持法门十五篇

Sòng [Dynasty’s] Wáng Rìxiū
Lóngshū’s Pure Land Text:
Fourth Scroll: Fifteen Essays [On] Practices’ Dharma Doors

Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an

相关文章
Related Articles:

上篇
Previous Essay:

修持法门十二:【发救度众生心…】
[12] Twelfth Essay On Practices’ Dharma Door: [Give Rise To Saving And Delivering Sentient Beings’ Mind…]
https://purelanders.com/2022/01/18/12-twelfth-essay-on-practices-dharma-door-give-rise-to-saving-and-delivering-sentient-beings-mind

下篇
Next Essay:

修持法门十四:【佛言…】
[14] Fourteenth Essay On Practices’ Dharma Door: [The Buddha Said…]
https://purelanders.com/2022/01/18/14-fourteenth-essay-on-practices-dharma-door-the-buddha-said

十五篇
Fifteen Essays:

《龙舒净土文》
第四卷:修持法门十五篇
Lóngshū’s Pure Land Text:
[4] Fourth Scroll: Fifteen Essays On Practices’ Dharma Doors
https://purelanders.com/longshu4

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.