Translations

[12] Twelfth Essay On Practices’ Dharma Door: Give Rise To Saving And Delivering Sentient Beings’ Mind… 修持法门十二:发救度众生心…

修持法门十二
[12] Twelfth [Essay On] Practices’ Dharma Door


【发救度众生心…】
[Give Rise (To) Saving (And) Delivering Sentient Beings’ Mind…]

发救度众生心,发至诚心,发坚固心,发深心,加以礼拜念佛。如此,则现世蒙佛加佑,身后必上品上生。

Give rise [to] saving [and] delivering sentient beings’ mind, give rise [to the] utmost sincere mind, give rise [to the] firm mind, [and] give rise [to the] profound mind, [in] addition with prostrating [and] reciting [of the] Buddha[‘s name]. Like this, then [in this] present life receiving [the] Buddha’s additional blessings, after death definitely [born in the] High Grade’s High Birth.

[Note: With the criteria met, as can be seen at https://purelanders.com/2020/05/23/14-1-the-fourteenth-contemplation-high-grades-births-contemplation-of-contemplation-sutra-the-high-grades-high-births,there will be the High Grade’s High Birth.]

救度众生心者,愿生净土见佛得道后,救度苦海众生,非独度其身也。

Those [with] saving [and] delivering sentient beings’ mind, aspire [for] birth [in the] Pure Land. Seeing [the] Buddha [and] attaining [the] path after, saving [and] delivering [the] suffering ocean’s sentient beings, not only delivering themselves.

至诚心者,至诚归向,无苟且也。

Those [with the] utmost sincere mind, [with] utmost sincerity returning towards [the Pure Land, are] without perfunctoriness.

坚固心者,坚固修进,更不退转也。

Those [with the] firm mind, [are with] firm cultivation advancing, not further retrogressing.

深心者,用心深至,直透净土,如探海底珠也。

Those [with the] profound mind, use [their] minds diligently, [with the] profound reached, directly appearing [in the] Pure Land, like finding [the] ocean bottom’s gem.

三世诸佛与法界众生,皆由心造。吾心如是,焉得不上品上生?

[The] three periods’ all Buddhas and [the] Dharma realm’s sentient beings, [are] all from [the] mind created. [As] my mind [is] like this, how [can they] not attain [the] High Grade’s High Birth?

宋‧王日休
《龙舒净土文》
第四卷:修持法门十五篇

Sòng [Dynasty’s] Wáng Rìxiū
Lóngshū’s Pure Land Text:
Fourth Scroll: Fifteen Essays [On] Practices’ Dharma Doors

Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an

相关文章
Related Articles:

上篇
Previous Essay:

修持法门九、十、十一
[9] Ninth, [10] Tenth, [11] Eleventh Essay On Practices’ Dharma Door
https://purelanders.com/2022/01/18/9-ninth-10-tenth-11-eleventh-essay-on-practices-dharma-door

下篇
Next Essay:

修持法门十三:【斋僧供佛…】
[13] Thirteenth Essay On Practices’ Dharma Door: [Making Meal Offerings To Monastics And Making Offerings To The Buddha…]
https://purelanders.com/2022/01/18/13-thirteenth-essay-on-practices-dharma-door-making-meal-offerings-to-monastics-and-making-offerings-to-the-buddha

十五篇
Fifteen Essays:

《龙舒净土文》
第四卷:修持法门十五篇
Lóngshū’s Pure Land Text:
[4] Fourth Scroll: Fifteen Essays On Practices’ Dharma Doors
https://purelanders.com/longshu4

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.