[The Tenth Great Vow: Universally Dedicating]
Furthermore, good man, speaking [of] that, [of] universally dedicating, [is] from first reverently prostrating, and even [to] accordingly complying, [with] all [their] meritorious virtues, all dedicating completely [to the] Dharma Realm’s empty space’s worlds’ all sentient beings. Vowing [to] enable sentient beings [to] constantly attain peace [and] bliss, without all sicknesses [and] suffering. Desiring practice [of] evil dharmas, [to] all not [be] accomplished. [With] that cultivation [of] good karmas, [to] all quickly [be] accomplished. Closing shut all evil realms’ doors, opening [and] guiding [to] human, heavenly [and] Nirvāṇa’s right paths. If all sentient beings, because [of] their accumulated all evil karmas thus, [have] those responding [with] all extremely heavy suffering’s fruits, I [will] all represent [to] receive [them]. Enabling those sentient beings, [to] all attain liberation, [and to] completely accomplish unsurpassable Bodhi.
Bodhisattvas thus [with] that cultivated dedicate. [With] empty space’s realms exhausted, sentient beings’ realms exhausted, sentient beings’ karmas exhausted, sentient beings’ afflictions exhausted, my this dedicating [will] not have [a] complete end. [With] thought [to] thought [in] continuous succession, not having interruption. [With] body, speech [and] mind karmas, not having weariness.
Good man, [these] are as Bodhisattva Mahāsattvas’ ten kinds [of] great vows, [which are] complete [and] perfect. If all Bodhisattvas, with these great vows, accordingly complying, inclining [and] entering, then [will they be] able [to] mature all sentient beings, then able [to] accordingly comply [with] Anuttara Samyak Saṃbodhi, then able [to] accomplish completely Universal Virtue Bodhisattva’s all practices’ [and] vows’ ocean. Therefore, good man, you, of this meaning, should thus know.
If [there] are good men [and] good women, completely with [the] ten directions’ immeasurable [and] boundless unspeakably unspeakable Buddha lands’ extremely fine dust [motes’] number [of] all worlds’ supremely wonderful seven treasures, and all human [and] heavenly [beings’] most excellent peace [and] bliss, giving thus all [to] all worlds’ all sentient beings, making offerings thus [to] all worlds’ all Buddhas [and] Bodhisattvas, passing thus all Buddha lands’ extremely fine dust [motes’] number [of] kalpas, [in] continuous succession without interruption, [with] all [these] attaining meritorious virtues.
If again, [there] are people, [who] hear this Vows’ King, once passing by [their] ears, all [these] meritorious virtues, compared [to the] previous meritorious virtues, [of a] hundred parts, [are] not comparable [to] one, [of a] thousand parts, [are] not comparable [to] one, and even [an] upaniṣad’s part, likewise not comparable [to] one.
Perhaps again, [there] are people, with [the] profound faithful mind, with these great vows, accepting, upholding, studying [and] reciting [them], and even copying one four-lined verse, [they will] quickly [be] able [to] eliminate [the] Five Uninterrupted Karmas.
All [the] world’s physical, mental [and] other sicknesses, all kinds [of] suffering [and] afflictions, and even Buddha lands’ extremely fine dust [motes’] number [of] all evil karmas, [will] all attain elimination. All māras’ armies, yakṣas, rākṣasas, or kumbhāṇḍas, or piśācas, or bhūtas [and] others, [who] drink blood [and] eat flesh, all evil ghosts [and] gods, [will] all far depart. Perhaps then giving rise [to the] mind [to] be close, [to] guard [and] protect.
Therefore, if [there are] those people reciting these vows, [their] practices in [this] world, [will] not have obstacles. Like [the] moon within [the] sky, emerging from [within] clouds’ darkness. Of all Buddhas [and] Bodhisattvas those praised, [who] all human [and] heavenly [beings] all should pay respects [to], all sentient beings all should make offerings [to]. These good men, [will] well attain [the] human body, [to] perfect Universal Virtue’s all meritorious virtues. Not long [after, they] will like Universal Virtue Bodhisattva, quickly attain accomplishment [of] subtle [and] wonderful physical bodies, complete [with the] thirty-two great human’s forms.
If born [as] human [and] heavenly [beings], at those places [where they are], constantly dwelling [in] supreme clans. All able [to] break [and] destroy all evil realms, all able [to] far depart [from] all evil friends, all able [to] control [and] subdue all external paths, all able [to be] liberated [from] all afflictions. Like lion kings, subjugating herds [of] beasts. [With] worthiness [for] receiving all sentient beings’ offerings.
Once again, when these people approach life’s end, [at the] last kṣaṇa, [with] all roots all scattering [and] declining, all family members all abandoning [and] departing, all might [and] power all receding [and] lost. [The] Prime Minister [and] great ministers, palaces [and] cities, inside [and] outside, elephants, horses, chariots, precious jewellery [and] hidden treasures, these such all [can]not again follow one another. Only [with] this Vows’ King, not abandoning [and] departing [from] one another, at all times, guiding them forward. Within one kṣaṇa, immediately attaining rebirth [in the] Land [Of] Ultimate Bliss.
Reaching already, immediately seeing Amitā[bha] Buddha, Mañjuśrī Bodhisattva, Universal Virtue Bodhisattva, Contemplating [With] Ease Bodhisattva, Maitreya Bodhisattva [and] others. These all Bodhisattvas, [with] physical forms upright, [and] meritorious virtues complete, [for] them together surround. These persons [will] personally see [themselves] born [from] lotus flowers within, [to] receive [the] Buddha’s conferred predictions. [Having] attained conferred predictions already, [with the] passing of innumerable thousands’ millions’ koṭis’ nayutas [of] kalpas, universally in [the] ten directions’ unspeakably unspeakable worlds, with wisdom’s power, according [with] sentient beings’ minds then, for benefitting [them].
Not long [after, they] will sit [at the] Bodhi place [for realising the] path, subdue māras’ armies, accomplish Equal [And] Right Awakening, [and] turn [the] wonderful Dharma wheel. Able [to] enable Buddha lands’ extremely fine dust [motes’] number [of] worlds’ sentient beings, [to] give rise [to the] Bodhi Mind. According [to] their root natures, teaching [and] transforming [to] mature [them], and even exhausting of future kalpas’ ocean, extensively able [to] benefit all sentient beings.
Good man, those all sentient beings, if hearing, if believing this Great Vows’ King, accepting, upholding, studying [and] reciting [it], extensively for people speaking [of it], all [their] meritorious virtues, excluding Buddha World-Honoured [Ones, are with the] remaining, without those [able to] know [them].
Therefore, you [and] others [who] hear this Vows’ King, [should] not give rise [to] doubtful thoughts, [and] should attentively accept [it]. Accepted already, [then] able [to] study [it], studied already, [then] able [to] recite [it], recited already, [then] able [to] uphold [it], and even copy [it], extensively for people speaking [of it. Of] all these people [and] others, in one thought within, all [their] practices [and] vows, [will] all attain accomplishment.
Those obtained blessings accumulated, [will be] immeasurable [and] boundless. Able [to], in afflictions’ great suffering’s ocean within, pull out [and] rescue sentient beings, enable them [to] depart, [to] all attain rebirth [in] Amitā[bha] Buddha’s Land [Of] Ultimate Bliss.’
Note: The red text is directly related to Āmítuófó’s Pure Land.]
[The Ninth Great Vow: Constantly Complying (With) Sentient Beings]
Please be mindful of your speech, Amituofo!