Universal Virtue’s Practices’ And Vows’ Chapter’s Verses
At that time, Universal Virtue Bodhisattva Mahāsattva, desiring [to] repeat proclamation [of] this meaning, universally contemplated [the] ten directions and said [these] verses:
‘[In] all [the] ten directions’ worlds within,
[of their] three periods’ all humans’ lions,
I, with pure body, speech [and] mind,
[to] all everywhere prostrate completely, without remainder.
[With] Universal Virtue’s practices’ [and] vows’ majestic supernormal powers,
universally appearing before all Thus Come [Ones],
[with] each body again appearing [as] lands’ dust [motes of] bodies,
[with] each [and every] one, everywhere prostrating [to] lands’ dust [motes of] Buddhas.
In each dust [mote] within [are] dust [motes’] number [of] Buddhas,
each dwelling [in a] Bodhisattva assembly within,
[in the] inexhaustible Dharma Realm’s dust [motes] likewise thus,
[with] profound faith [that] all Buddhas all fill [them] fully.
Each with all sounds’ ocean,
universally producing inexhaustible wonderful words,
exhausting of future’s all kalpas,
praising Buddhas’ extremely profound meritorious virtues’ ocean.
With all most excellent wonderful flower garlands,
music, anointing incenses and canopies,
thus most excellent adorning instruments,
I, with [them] offer [to] all Thus Come [Ones].
[With] most excellent clothing, most excellent incenses,
powdered incenses, burning incenses and lamps,
each [and every] one, all like [the] wonderful high [mountain] gathered,
I all offer [to] all Thus Come [Ones].
I, with vast [and] great supreme understanding’s mind,
[and] profound faith [in] all [the] three periods’ Buddhas,
all with Universal Virtue’s practices’ [and] vows’ powers,
universally everywhere offer [to] all Thus Come [Ones].
[From] my past, those created all evil karmas,
all due [to] beginningless greed, hatred [and] ignorance,
from body, speech [and] mind, of those arisen,
[for] all I now all repent.
[The] ten directions’ all sentient beings,
[the] Two Vehicles, [those] having learning and no [more] learning,
all Thus Come [Ones] and Bodhisattvas,
[of] all [their] meritorious virtues, [for] all accordingly rejoicing.
[The] ten directions’ all worlds’ lamps,
[from] that very first [to] accomplish Bodhi,
I now all request,
[for] turning of [the] unsurpassable wonderful Dharma wheel.
[To] all Buddhas, if almost manifesting Parinirvāṇa,
I all, [with] utmost sincerity then request,
only wishing [them to] long abide [for] lands’ dust [motes of] kalpas,
[to bring] benefits [and] joy [to] all sentient beings.
[With] all prostrations’, praises’ [and] offerings’ blessings,
requesting Buddhas [to] abide [in the] world [to] turn [the] Dharma wheel,
[with] accordingly rejoicing, repenting [and] all good roots,
dedicating [to] sentient beings [for] reaching [the] Buddhas’ path.
I [will] follow all Thus Come [Ones to] learn,
cultivate Universal Virtue’s perfect practices,
make offerings [to] past all Thus Come [Ones],
and give [to the] present ten directions’ Buddhas.
[And] future all Heavenly [And] Human [Beings’] Teachers,
[for] all [to have] minds [of] joy, all perfectly,
[as] I vow [to] universally follow [them in the] three periods [to] learn,
[to] quickly attain accomplishment [of] Great Bodhi.
[In] all [the] ten directions’ all lands,
[with] vast [and] great, pure [and] wonderful adornments,
[in] all assemblies surrounding all Thus Come [Ones],
all at Bodhi Tree Kings below.
[With the] ten directions’ all sentient beings,
aspiring [to] depart [from] worries [and] suffering, [have] constant peace [and] bliss,
obtain extremely profound right Dharma’s benefits,
[and] eradicate afflictions completely, without remainder.
I, when for Bodhi cultivating practices,
[in] all realms within accomplishing past lives’ [knowledge],
constantly attain leaving [of] household [life to] cultivate pure precepts,
without defilements, without breaking [and] without omissions.
[For] heavenly [beings], dragons, yakṣas, kumbhāṇḍas,
and even humans with non-humans [and] others,
[in] all sentient beings’ languages,
[to] all with all voices then speaking [the] Dharma.
Diligently cultivating pure pāramitās,
constantly not forgetting [and] losing [the] Bodhi Mind,
eradicating obstacles [and] defilements, without having remainder,
[with] all wonderful practices all accomplished.
From all afflictions’ karmas and māras’ realms,
[on the] worldly path within attaining liberation,
similar to lotus flowers not attached [to] water,
likewise like [the] sun [and] moon not abiding [in] space.
[For] all eradicating all evil paths’ suffering,
equally giving all sentient beings joy,
thus [with] passing of lands’ dust [motes of] kalpas,
[in the] ten directions benefiting constantly [and] inexhaustibly.
I constantly accordingly comply [with] all sentient beings,
exhausting of future’s all kalpas,
constantly cultivating Universal Virtue’s vast [and] great practices,
perfecting unsurpassable Great Bodhi.
[May] all those with my same practices,
in all places, [be in the] same gathered assemblies,
[with] body, speech [and] mind’s karmas, all [the] same [and] equal,
[with] all practices [and] vows [the] same, cultivating [and] learning.
[May] all [who] benefit me, good-knowing friends,
for me clearly expressing Universal Virtue’s practices,
constantly aspire [to be] with me [in the] same gathered assemblies,
with me constantly giving rise [to the] joyful mind.
Aspiring [to] constantly face [and] see all Thus Come [Ones],
and all Buddhas’ disciples’ assemblies surrounding,
for them all [giving] rise [to] vast [and] great offerings,
exhausting future kalpas without weariness.
Aspiring [to] uphold all Buddhas’ subtle [and] wonderful Dharma,
[with] light manifesting all Bodhi practices,
completing [the] pure Universal Virtue’s path,
exhausting future kalpas [with] constant cultivation.
I, in all existences within,
[with] all cultivation [of] blessings [and] wisdom, constantly [and] inexhaustibly,
[with] concentration, wisdom, skilful [means] and liberation,
obtain all inexhaustible meritorious virtues’ treasury.
[In] each dust [mote] within are dust [motes’] number [of] lands,
[in] each [and every] one land is [a] difficult [to] conceive Buddha,
[in] each [and every] one Buddha’s place’s assembly within,
I see constant expounding [of] Bodhi practices.
Universally exhausting [the] ten directions’ all lands’ ocean,
each [and every] one hair end [in the] three periods’ ocean,
[in the] Buddhas’ ocean and [their] lands’ ocean,
I everywhere cultivate practices, passing kalpas’ ocean.
All Thus Come [Ones’] speech [is] pure,
[with] each word complete [with] all sounds’ ocean,
according [with] all sentient beings’ minds [with] joyful sounds,
each [and every] one flowing [from] Buddhas’ eloquence’s ocean.
[The] three periods’ all Thus Come [Ones],
with their inexhaustible languages’ ocean,
constantly turning [the] truth-inclined wonderful Dharma wheel,
I, [with] profound wisdom’s power, [am] universally able [to] enter.
I [am] able [to] profoundly enter in [the] future,
exhaust all kalpas as one thought,
[with the] three periods’ all kalpas,
as one thought’s time, I all enter.
I, in one thought, see [the] three periods,
all [their] humans’ lions,
likewise constantly entering Buddhas’ realms within,
[with] illusion-like liberation and majestic power.
In each hair end extremely fine within,
appearing [with the] three periods’ majestic lands,
[and the] ten directions’ dust [motes of] lands’ all hair ends,
I all profoundly enter and adorn [with] purity.
[Of] all future world-illuminating lamps,
[who] accomplish [the] path, turn [the] Dharma [wheel to] awaken sentient beings,
complete Buddhas’ practices [and] manifest Parinirvāṇa,
I all go towards and be close.
Quickly [reaching] everywhere [with] supernormal power,
[through the] universal door, everywhere entering [with the] Great Vehicle’s power,
[with] wisdom [and] practices, universally cultivating meritorious virtues’ power,
[with] majestic super[normal powers], universally covering [with] great loving-kindness’ power.
Everywhere purifying [and] adorning [with] supreme blessings’ power,
without attachment [and] without relying [upon] wisdom’s power,
[with] concentration, wisdom, skilful means [and] majestic super[normal] powers,
universally able [to] accumulate [and] gather Bodhi’s power.
Purifying all good karma’s power,
destroying [and] eradicating all afflictions’ power,
subduing all māras’ power,
perfecting Universal Virtue’s all practices’ power.
Universally able [to] adorn [and] purify all lands’ ocean,
liberate all sentient beings’ ocean,
well able [to] differentiate all [in] Dharma’s ocean,
able [to] extremely profoundly enter wisdom’s ocean.
Universally able [to] purify all practices’ ocean,
perfect all vows’ ocean,
be close [to] make offerings [to] all Buddhas’ ocean,
cultivating practices without weariness, passing kalpas’ ocean.
[To the] three periods’ all Thus Come [Ones],
[with] most excellent Bodhi’s all practices [and] vows,
I all make offerings, [to] perfect cultivation,
with Universal Virtue’s practices, [for] awakening [to] Bodhi.
[As] all Thus Come [Ones] have [an] eldest son,
[with] his name called Universal Virtue Honoured [One],
I now dedicate all good roots,
aspiring all [my] wisdom [and] practices [to] all [be the] same [as] him.
May [my] body, speech [and] mind constantly [be] pure,
[with] all practices [and] lands likewise again thus,
thus [with] wisdom named Universal Virtue,
may I and he all [be the] same [and] equal.
I, for everywhere purifying [with] Universal Virtue’s practices,
[with] Mañjuśrī’s all great vows,
[will] fulfil those practices’ deeds completely, without remainder,
[to] future limit’s kalpas, constantly without weariness.
[With] my all cultivated practices, not having measure,
obtaining immeasurable all meritorious virtues,
peacefully abiding within immeasurable all practices,
reaching understanding [of] all supernormal powers.
[With] Mañjuśrī’s courageous [and] powerful wisdom,
[with] Universal Virtue’s wisdom [and] practices likewise again thus,
I now dedicate all good roots,
[to] follow them all, constantly cultivating [and] learning.
[With] those [the] three periods’ all Buddhas praise,
thus most excellent all great vows,
I now dedicate all good roots,
for attaining Universal Virtue’s especially excellent practices.
May I, when approaching, almost [at] life’s end,
completely eradicate all obstacles,
face [and] see that Amitā[bha Buddha],
immediately attain rebirth [in the] Land [Of] Peace [And] Bliss.
I, since reborn [in] that land already,
[will] manifest presently accomplishment [of] these great vows,
all perfectly [and] completely, without remainder,
[bringing] benefits [and] joy [to] all sentient beings’ realms.
[In] that Buddha’s assembly [with] all pure,
I [will] then, from [a] supreme lotus flower [be] born,
personally see [the] Thus Come [One Of] Immeasurable Light,
manifest presently [to] predict my Bodhi.
[Having] received that Thus Come [One’s] prediction already,
manifesting bodies [of] innumerable hundreds [of] koṭis,
[with] wisdom’s power vast [and] great, everywhere [in the] ten directions,
universally benefiting all sentient beings’ realms.
And even [if] empty space’s worlds exhaust,
sentient beings and karmic afflictions exhaust,
when thus all [are] inexhaustible,
my vows in the end [are] constant [and] inexhaustible.
[With the] ten directions’ all boundless lands,
adorned [with] all treasures offered [to] Thus Come [Ones],
[and] most excellent peace [and] bliss given [to] heavenly [and] human [beings],
passing all lands’ fine dust [motes of] kalpas.
If people, of this supreme Vows’ King,
once passing by [their] ears, [are] able [to] give rise [to] faith,
[and] seek supreme Bodhi [with] minds reverent,
[they will] obtain supreme meritorious virtues surpassing of those.
Immediately [and] constantly far departing [from] evil-knowing friends,
forever departing [from] all evil paths,
quickly seeing [the] Thus Come [One Of] Immeasurable Light,
[to] complete these Universal Virtue’s most excellent vows.
These people [will] well attain supreme lifespans,
these people [will] well [in] future [be as] humans within born,
these people not long will [be] accomplished,
like those [with] Universal Virtue Bodhisattva’s practices.
[In the] past, due [to being] without wisdom’s power,
[with] all created extreme evils [of the] Five Uninterrupted [Karmas],
reciting this Universal Virtue’s Great Vows’ King,
[in] one thought, [they will] quickly all [be] eradicated.
[With] clans, families, kinds and countenances,
forms’ excellences [and] wisdom all perfect,
[that] all māras [and] external paths [are] not able [to] destroy,
worthy as those [the] three realms should offer.
Quickly reaching Bodhi Great Tree Kings,
seated already, subduing all māras’ assemblies,
accomplishing Equal [And] Right Awakening, turning [the] Dharma wheel,
universally benefiting all containing consciousnesses.
If people of these Universal Virtue’s vows,
study, recite, accept, uphold and expound [them],
[their] fruits responding [are] only [by] Buddhas able [to] realise [and] know,
[and] definitely [will] obtain [the] supreme Bodhi path.
If people recite these Universal Virtue’s vows,
I say [those with] lesser parts of good roots,
[in] one thought, [will] all perfect [them],
[by] accomplishing sentient beings’ pure vows.
[With] my these Universal Virtue’s especially excellent practices,
[their] boundless supreme blessings all dedicating,
universally wishing all sinking [and] drowning sentient beings,
[to] quickly [be] reborn [in] Immeasurable Light Buddha’s land.’
At that time, Universal Virtue Bodhisattva Mahāsattva, before [the] Thus Come [One], spoke these Universal Virtue’s Great Vows’ King’s pure verses completely. [The] youth Good Wealth, [became] enthusiastic immeasurably. All Bodhisattvas all [had] great joy. [The] Thus Come [One with] praise said, ‘Excellent, excellent.’
Note: The six red verses are directly related to Āmítuófó’s Pure Land.]
[The Tenth Great Vow: Universally Dedicating]