【第八观:像想】
[08] [The Eighth Contemplation: Image’s Contemplation]
佛告阿难,及韦提希:「见此事已,次当想佛。所以者何?诸佛如来,是法界身,入一切众生心想中。是故汝等心想佛时,是心即是三十二相、八十随形好。是心作佛,是心是佛。诸佛正遍知海,从心想生。
[The] Buddha told Ānanda and Vaidehī, ‘[Having] seen these matters already, next [that] should [be] contemplated [is the] Buddha. Why [is] that so? All Buddha Thus Come [Ones], are [the] Dharma Realm’s Body, [who] enter all sentient beings’ minds’ contemplations within. Therefore, when you [and] others [have] minds contemplating [the] Buddha, this mind is the same as [his] thirty-two forms, [and] eighty appearance-following excellences. [It] is [the] mind [that] becomes Buddha, [and it] is [the] mind [that] is Buddha. All Buddhas’ right all-knowing ocean, from [the] mind’s contemplation arises.
是故应当一心系念,谛观彼佛多陀阿伽度、阿罗诃、三藐三佛陀。想彼佛者,先当想像。闭目开目,见一宝像,如阎浮檀金色,坐彼华上。
Therefore, [you] should [have] wholehearted continual mindfulness, [to] attentively contemplate that Buddha Tathāgata, Arhat, Samyaksaṃbuddha. Those contemplating that Buddha, should first contemplate [his] image. [With] closed eyes [and] opened eyes, seeing a treasure image, like [that with] Jāmbūnada’s golden colour, seated [on] that flower above.
见像坐已,心眼得开,了了分明。见极乐国七宝庄严。宝地宝池,宝树行列。诸天宝幔,弥覆其上,众宝罗网,满虚空中。见如此事,极令明了,如观掌中。
[Having] seen [his] image seated already, [the] mind’s eye attains opening, [to] understand [it] distinctly [and] clearly. See [the] Land [Of] Ultimate Bliss’ seven treasures’ adornments. [Its] treasure ground, treasure ponds [and] treasure trees [in] rows lined. All heavenly treasure curtains, completely cover them above, [with] all treasure nets, filling [the] empty space within. Seeing thus, [with] these matters, [to the] utmost enabled [to be] understood clearly, like contemplating [them] within [the] palm.
见此事已,复当更作一大莲华,在佛左边,如前莲华,等无有异。复作一大莲华,在佛右边。想一观世音菩萨像,坐左华座,亦作金色,如前无异。想一大势至菩萨像,坐右华座。
[Having] seen these matters already, again, [there] should also [be] giving rise [to] a large lotus flower, at [the] Buddha’s left side, like [the] lotus flower before, equal without having differences. Again, give rise [to] a large lotus flower, at [the] Buddha’s right side. Contemplate a Contemplator [Of The] World’s Sounds Bodhisattva’s image, seated [on the] left flower throne, likewise made [of] gold [in] colour, like before without difference. Contemplate a Great Power Arrived Bodhisattva’s image, seated [on the] right flower throne.
此想成时,佛菩萨像,皆放光明。其光金色,照诸宝树。一一树下,亦有三莲华。诸莲华上,各有一佛二菩萨像,遍满彼国。
When this contemplation [is] accomplished, [the] Buddha’s [and] Bodhisattvas’ images, [will] all emit bright light. Their light golden [in] colour [will] illuminate all treasure trees. Each [and every] one tree below, likewise has three lotus flowers. All lotus flowers above, each has one Buddha’s [and] two Bodhisattvas’ images, completely filling that land.
此想成时,行者当闻水流光明,及诸宝树、凫雁鸳鸯,皆说妙法。出定入定,恒闻妙法。行者所闻,出定之时,忆持不舍,令与修多罗合。若不合者,名为妄想。若与合者,名为粗想见极乐世界。
When this contemplation [is] accomplished, practitioners should hear water flowing [with] bright light, and all treasure trees, ducks, geese [and] mandarin ducks, all speak [the] wonderful Dharma. Exiting concentration [and] entering concentration, constantly hearing [the] wonderful Dharma. That [the] practitioners hear, when exiting concentration, [will be] recollected [and] upheld, without abandoning [it], enabling [them to be] with [the] sūtras agreeably. If [there are] those not agreeable, [they are] named as [having] false thoughts. If [there are] those with [them] agreeable, [they are] named as [having] Coarse Contemplation [And] Sight [Of The] Land [Of] Ultimate Bliss.
是为像想,名第八观。作是观者,除无量亿劫生死之罪,于现身中,得念佛三昧。」
[This] is [known] as Image’s Contemplation, named [the] Eighth Contemplation. Those having this contemplation, [will] eliminate immeasurable koṭis’ kalpas’ transgressions of births [and] deaths, [and] in [this] present life within, attain Samādhi [From] Mindfulness [Of] Buddha.’
上文
Preceding Text:
【第七观:华座想】
[The Seventh Contemplation: Flower Throne’s Contemplation]
https://purelanders.com/2020/05/23/07-the-seventh-contemplation-flower-thrones-contemplation-of-contemplation-sutra
下文
Following Text:
【第九观:遍观一切色身相想】
[The Ninth Contemplation: Everywhere Contemplating All Physical Bodies’ Forms’ Contemplation]
https://purelanders.com/2020/05/23/09-the-ninth-contemplation-everywhere-contemplating-all-physical-bodies-forms-contemplation-of-contemplation-sutra
全文
Complete Text:
purelanders.com/guanjing