【解】:「有世界名曰极乐」,序依报国土之名也。
[Explanation]: [With] ‘is [a] world named “Ultimate Bliss”‘, [this] Preface relies [upon the] name of [the] Reward Land.
竖约三际以辨时劫,横约十方以定疆隅,故称「世界」。
Vertically restricted [to the] three times with distinguishing [temporal] periods, horizontally restricted [to the] ten directions with definite [spatial] boundaries, [is] thus named ‘world’.
「极乐」者,梵语须摩提,亦云安养、安乐、清泰等,乃永离众苦第一安隐之谓,如下广释。
That ‘Ultimate Bliss’, [in] Sanskrit [is] ‘Sukhāvatī’ [i.e. ‘Blissful’], also called ‘Peaceful Nurturing’, ‘Peaceful Bliss’, ‘Pure Peace’ [and] others, thus forever departed [from] all suffering, of foremost tranquility [in] meaning, as below extensively explains.
然佛土有四,各分净秽:
However, [the] Buddha Land has Four [Lands], each divided [into the] pure [and] defiled.
凡圣同居土,五浊重者秽,五浊轻者净;
[The] Land [Of] Ordinary [And] Noble [Beings] Together Dwelling, [is with] those [of the] Five Defilements heavy defiled, [and] those [of the] Five Defilements light pure.
方便有余土,析空拙度证入者秽,体空巧度证入者净;
[The] Land [Of] Expedience With Remainder, [is with] those [with] analysis [of] emptiness clumsily delivered [and] realised entered defiled, [and] those [with] experience [of] emptiness skilfully delivered [and] realised entered pure.
实报无障碍土,次第三观证入者秽,一心三观证入者净;
[The] Land [Of] True Reward Without Obstacles, [is with] those one after another [with the] Three Contemplations realised entered defiled, [and] those [with] one mind [with the] Three Contemplations realised entered pure.
[Note:
Three Contemplations (三观者):
(1) Emptiness Contemplation (空观)
(2) Provisional (False[ly Named]) Contemplation (假观)
(3) Middle [Path’s] Contemplation (中观)]
常寂光土,分证者秽,究竟满证者净。
[The] Land [Of] Eternal Still Light, [is with] those partially realised defiled, [and] those thoroughly [and] completely realised pure.
今云「极乐」世界,正指同居净土,亦即横具上三净土也。
Now called [the] Land [Of] ‘Ultimate Bliss’, precisely refers [to the] Together Dwelling Pure Land, [which] likewise is horizontally complete [with the] above three Pure Lands.
– 净土宗九祖澫益大师
《佛说阿弥陀经要解》
– Pure Land Tradition’s 9th Patriarch Great Master Ǒuyì
(Essential Explanation [Of The] Sūtra [In Which The] Buddha Speaks [Of] Amitā[bha] Buddha)
Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an
相关文章:
Related Articles:
下文:阿弥陀佛之三身
Next Section: Āmítuófó’s Three Bodies (Trikāya)
https://purelanders.com/2019/09/25/amituofos-three-bodies-trikaya
《佛说阿弥陀经要解》全英译
Complete English Translation Of ‘The Essential Explanation On The Amitābha Sūtra As Spoken By The Buddha’
https://purelanders.com/yaojie