阿弥陀佛之三身
[15] Three Bodies Of Amitābha Buddha (Trikāya)
【解】:「有佛号阿弥陀」,序正报教主之名也。
[Explanation]: ‘Is [a] Buddha named Āmítuó[fó’, is the] Preface’s name of [the] Direct Reward’s Founding Teacher.
翻译如下广释。
[Its] translation [is] as below, extensively explained.
佛有三身,各论单复:
[The] Buddha has Three Bodies, each [to be] discussed simply [and] detailedly.
法身单,指所证理性;
[The] Dharma Body simply, refers [to] that realised Principles’ Nature.
报身单,指能证功德智慧;
[The] Reward Body simply, refers [to those] able [to be] realised meritorious virtues [and] wisdom.
化身单,指所现相好色像。
[The] Manifestation Body simply, refers [to] those appearing forms [with] excellences’ physical images.
法身复者,自性清净法身,离垢妙极法身;
That Dharma Body detailedly, [is] Self-nature’s pure Dharma Body, departed [from] defilements’ utmost wonderful Dharma Body.
报身复者,自受用报身,他受用报身;
That Reward Body detailedly, [is] Self’s Enjoyment Reward Body, [and] Others’ Enjoyment Reward Body.
化身复者,示生化身,应现化身,又佛界化身,随类化身。
That Manifestation Body detailedly, [is] appearing [with] birth’s Manifestation Body, responding [with] appearances’ Manifestation Body, also Buddha realm’s Manifestation Body, [and] according [to] types [of sentient beings’] Manifestation Body.
虽辨单复三身,实非一非三,而三而一。
Although distinguished simply [and] detailedly [as] Three Bodies, [they are] truly not one [and] not three, yet three [and] yet one.
不纵横,不并别,离过绝非,不可思议。
Not vertical [or] horizontal, not together [or] separate, departed [from] faults [of the Four Lines and] surpassing [the Hundred] Nots, [they are] inconceivable.
[Note:
Four Lines (四句):
(1) Existence Line (有句)
(2) Emptiness line (空句)
(3) Also Existence (And) Also Emptiness Line (亦有亦空句)
(4) Not Existence (And) Not Emptiness Line (非有非空句)
Hundred Nots (百非):
(1) Four Lines (四句) applied to each of the Four Lines, become (4 times 4) 16 lines
(2) 16 Lines applied to each of the Three Times (三际) of the past (过去), present (现在) and future (未来), become (16 times 3) 48 lines
(3) 48 Lines applied to each of the already arisen (已起) and yet to arise (未起), become (48 times 2) 96 lines
(4) 96 Lines with the original Four Lines, become the 100 lines of the Hundred Nots (百非)]
今云阿弥陀佛,正指同居土中示生化身,仍复即报即法也。
Now, [that] called ‘Amitā Buddha’, precisely refers [to the] Together Dwelling Land within, appearing [with] birth’s Manifestation Body, [which] yet again, [is] thus [the] Reward [Body, and] thus [the] Dharma [Body].
– 净土宗九祖蕅益大师
《佛说阿弥陀经要解》
– Pure Land Tradition’s 9th Patriarch Great Master Ǒuyì
(Essential Explanation [Of The] Sūtra [In Which The] Buddha Speaks [Of] Amitā[bha] Buddha)
Namo Amituofo : Translation and note by Shen Shi’an
相关教理
Related Teachings:
下文:《阿弥陀经》序分之四悉檀
Next Section: The Four Siddhāntas In Amitābha Sūtra’s Preface
https://purelanders.com/2019/09/25/the-four-siddhantas-in-amitabha-sutras-preface
《佛说阿弥陀经要解》全英译
Complete English Translation Of The Essential Explanation Of The Sūtra In Which The Buddha Speaks Of Amitābha Buddha
https://purelanders.com/yaojie
