Translations

[127] In This Dharma-Ending Age, What Persons May Completely Cultivate The Ten Thousand Practices? 末法时期,什么人不妨圆修万行?

末法学人,如其智力充足,不妨圆修万行,回向往生。

[Of this] Dharma-Ending [Age’s] learners, if their wisdom power [is] sufficient, [there is] no harm [in] cultivating [the] ten thousand practices, [to] dedicate [for] rebirth [in Pure Land].

否则固当专修净业,以期仗佛慈力,横超三界,直登九莲也。

Otherwise, [there] certainly should [be] focused cultivation [of] pure karmas, with [the] hope [of] relying on [Āmítuó]fó[’s] compassionate power, [to] horizontally transcend [the] three realms, [and] directly ascend [the] Nine [Grades’] lotus [flowers].

Námó Āmítuófó : Translation by Shen Shi’an

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

You cannot copy content of this page