Translations

[121] Why There Cannot Be With ‘Thought To Thought On Pure Land, Then Can There Be Rebirth’ Teaching Middle And Low Roots’ Persons? 为什么不能以「念念在净土,方可往生」教中下根人?

念念在净土,方可往生,乃上品往生者之身分。

[On ‘with] thought [to] thought on Pure Land, then can [there be] rebirth’, thus [are the] identities of those [with] High Grades’ rebirths.

若执定此义,以自求上品,何善如之?

If holding definitely [to] this meaning, with personal seeking [of a] High Grade, what good [is] like this?

若执定此义,以教中下根人,则阻人胜进不浅。何以故?

If holding definitely [to] this meaning, with [it] teaching Middle [and] Low Roots’ persons, then [is] hindering [of] others’ superior progress not shallow. Why thus?

以彼必以为此法太高,遂以卑劣自居,不肯修持耳。

With those definitely assuming this Dharma [is] too high, thereupon with considering [of] themselves [to be] lowly [and] inferior, not [being] willing [to] practise.

Námó Āmítuófó : Translation by Shen Shi’an

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

You cannot copy content of this page