不能自反为入道之障
[297] Not [Being] Able [To] Self-Reflect Is [The] Obstacle Of Entering [The] Path
夫人宿世果种善根,且无论为学求道,可为出世大事之前茅。
If really [as] those persons [who have in their] past lives planted good roots, moreover, regardless of whether for learning [or] seeking [the] path, [they] can be those top-ranking [for the] great matter [of] world-transcendence.
即贪瞋痴等烦恼惑业,疾病颠连种种恶报,皆可以作出生死入佛法之因缘,顾其人之能自反与否耳。
Even if [with] greed, anger, ignorance [and] others, afflictions, confusions, [evil] karmas, sicknesses, poverty [and] all kinds [of] evil retribution, all [these] can become causes [and] conditions of exiting [from the cycle of] birth [and] death, [and] entering [the] Buddha’s Dharma, considering whether these persons [have] that ability [to] self-reflect or not only.
不能自反,且无论碌碌庸人,为世教之所拘。即晦庵、阳明、靖节、放翁等,虽学问、操持、见地,悉皆奇特卓荦。然亦究竟不能彻悟自心,了脱生死。
[If] not able [to] self-reflect, moreover, regardless of whether [as] busy mediocre persons, [as] those by worldly teachings constrained, [or] even [as] Huì’ān [i.e. Zhūxī (朱熹)], Yángmíng [i.e. Wáng Shǒurén (王守仁)], Jìngjié [i.e. Táo Yuānmíng (陶渊明)], Fàngwēng [i.e. Lù Yóu (陆游)] [and] others, although [with] knowledge, integrity [and] insights, all remarkable [and] outstanding, thus also in the end, [are] not able [to have] penetrating awakening [of] one’s mind, [to be] liberated [from the cycle of] birth [and] death.
其学问、操持、见地,虽可与无上妙道作基,由不能自反,竟为入道之障。
[With] their knowledge, integrity [and] insights, although [they] can [be] for [the] unsurpassable wonderful path, as [its] foundation, due [to] not [being] able [to] self-reflect, in the end, [they] became obstacles of entering [the] path.
可知入道之难,真难于登天矣。
[From this, it] can [be] known [that the] difficulty of entering [the] path, [is] truly [more] difficult than ascending [to the] heavens.
净土宗十三祖印光大师
Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng
《印光法师文钞》(正编):复永嘉某居士书一;
Dharma Master Yìnguāng’s Collected Writings (First Compilation): First Reply Letter [To A] Certain Yǒngjiā Layperson;
印光大师文钞菁华录(第两百九十七则):八、释普通疑惑:论胜缘(第十七则)
Record [Of] Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence (297th Short Section): 8th [Chapter]: Explanations [On] Common Doubts [And] Confusions: Discussions [On] Supreme Conditions (17th Short Section)
[Ref: #297 / 8.17]
Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an
下一部分
Next Part:
苦为成佛之本
[298] Suffering As The Root Of Accomplishing Buddhahood
https://purelanders.com/2025/05/28/298-suffering-as-the-root-of-accomplishing-buddhahood
上一部分
Previous Part:
皈依不变,即真皈依
[296] Taking Refuge Without Changing, Then Is True Taking Of Refuge
https://purelanders.com/2023/07/21/296-taking-refuge-without-changing-then-is-true-taking-of-refuge
完整典籍
Complete Text:
《印光大师文钞菁华录》
Record Of Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence
https://purelanders.com/jinghualu
