[3] 阿弥陀佛第十八愿如何摄受众生往生?
[3] How Does Āmítuófó’s 18th Vow Gather [And] Receive Sentient Beings [For] Rebirth [In His Pure Land]?
◎ 阿弥陀佛有大势力,誓愿度生。其中第十八愿说:「设我得佛,十方众生,至心信乐,欲生我国,乃至十念,若不生者,不取正觉。」
◎ [Summary]: Āmítuófó has great power, [and] vows [to] deliver beings. Within them, [his] 18th Vow says, ‘If I attain Buddhahood, [of the] ten directions’ sentient beings, [with the] sincere mind [of] joyful faith, desiring birth [in] my land, and even [with] ten thoughts, if [there are] those not born [there, I shall] not obtain Right Awakening.’
阿弥陀佛于往劫中,发四十八愿,度脱众生。
Āmítuófó, within past kalpas [ago], gave rise [to] forty-eight vows, [to] deliver [and] liberate sentient beings.
有一愿云,「若有众生闻我名号,求生我国,乃至十念,若不生者,不取正觉。」
[He] has one vow [which] says, ‘If [there] are sentient beings, [who] hear my name, seeking birth [in] my land, and even [with] ten thoughts, if [there are] those not born [there, I shall] not obtain Right Awakening.’
阿弥陀佛誓愿度生,若众生不求接引,佛亦无可奈何。
[With] Āmítuófó’s vows [to] deliver beings, if sentient beings [do] not seek [to be] received [and] guided, [the] Buddha [is] also [with] no way to help [them].
倘志心称名,誓求出离娑婆者,无一不蒙垂慈摄受也。
If [there are] those [with the] sincere mind reciting [his] name, vowing [to] seek departure [from this] Sahā [World (娑婆世界), it is] without one not receiving [his] extended compassion, [to be] gathered [and] received.
阿弥陀佛有大势力,能拔娑婆无底而厕坑不赦牢狱之人,直下出离其中,悉皆安置于极乐本有家乡,令其入佛境界,同佛受用也。
Āmítuófó has great power, [that is] able [to] pull out those people [from this] bottomless Sahā [World, reaching those] then [in] latrine pits [and those] unpardoned [in] prisons, [to] directly depart [from] them within, [with] all peacefully settled in [his Land Of] Ultimate Bliss, [their] originally existing homeland, [to] enable them [to] enter [the] Buddha’s realm, together [with the] Buddha’s benefits.
《与陈锡周居士书》
Letter For Layperson Chén Xīzhōu
净土宗十三祖印光大师著
Written [By] Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng
《印光法师答念佛600问》
Dharma Master Yìnguāng’s Answers [For] Mindfulness [Of] Buddha’s 600 Questions
传印法师鉴定
Evaluated [By] Dharma Master Chuányìn
Námó Āmítuófó : Translation by Shen Shi’an
