劝罪恶人
[30] Encouragement [For] Transgressive Evil Persons
有罪恶人当自念云:「我平生罪恶既多,一日闭眼之后,当奈之何?」
[If there are] transgressive evil persons, [who] should personally think, saying, ‘I, throughout [my] life, [with] transgressive evils since many, [on the] one day, after closing [my] eyes, how should those [be] endured?’
须急忏悔回心,念阿弥陀佛,发大愿云:「愿我见佛得道之后,尽度从生以来一切所害之人,使皆生净土。」
[They] should urgently repent, turn [their] minds towards mindful [recitation of] Āmítuófó[‘s name, and] give rise [to the] great vow, saying, ‘May I, after seeing [the] Buddha [and] attaining [the] path, completely deliver, from birth since, all those harmed persons, [to] enable [them to] all [be] born [in the] Pure Land.’
念念不绝,念自纯熟,则可渐除恶业,增长善缘,定生极乐世界。
[With] thought [after] thought not ending, [with] mindfulness naturally skilful, gradually eliminating evil karmas, [and] increasing good conditions, [they will] definitely [be] born [in the] Land [Of] Ultimate Bliss.
若能转以化人,使更相劝化,非徒现世可以灭罪,身后亦福报无穷。
If able [to] convey, [with this] transforming [these] persons, causing even more [to] encourage [and] transform one another, not only [in this] present life can [this] eliminate transgressions, after death, likewise [will there be] blessed rewards endless.
[原眉批:恶人亦可往生,但须趁早回头。一失人身,万劫难复,可畏哉!]
[Original headnotes: Evil persons also can (be) reborn (in the Pure Land), but (there) must (be) as soon as possible, turning around. Once losing (this) human body, (for) ten thousand kalpas, difficult (to) again (attain it), how fearful (this is)!]
宋‧王日休
Sòng [Dynasty’s] Wáng Rìxiū
《龙舒净土文》
Lóngshū’s Pure Land Text:
第六卷:特为劝谕三十七篇
Sixth Scroll: Thirty-Seven Essays Specially [For] Encouragement [And] Instruction
Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an
相关教理
Related Teachings:
《龙舒净土文》
Lóngshū’s Pure Land Text
https://purelanders.com/longshu