得大病者应念佛
Those With Great Sicknesses Should [Be] Mindful [Of] Buddha
[1] 凡一切医不能治之病,均以此一味阿伽陀药而治之。
[1] Of all sicknesses [that] doctors [are] not able [to] heal, [they should] all [be] with this one-flavoured Agada medicine [of mindfulness of Buddha, to] then heal [them].
[2] 世间医药,能治身病,不能治心及生死等病。佛为大医王,能治身心生死等病。
[2] [The] world’s doctors [and] medicines, [are] able [to] heal physical sicknesses, not able [to] heal [the] mind, [the cycle of] birth [and] death [and] other sicknesses. [Amitābha] Buddha as [the] Great Healing King, [is] able [to] heal [the] body [and] mind, [the cycle of] birth [and] death [and] other sicknesses.
[3] 凡属危险大病,多由宿世现生杀业而得。而有病之人,必须断绝房事,方可速愈。欲灭宿现杀业,必须戒杀吃素。又复至诚念佛,及念观音,则必可速愈,且能培德而种善根。
[3] All belonging [to] dangerous great sicknesses, [are] mostly due [to] past lives’ [and the] present life’s killing karma then attained. And of people having sicknesses, [they] must sever [from] sexual activities, then can [they] quickly heal. Desiring [to] eliminate past [and] present killing karma, [they] must abstain [from] killing [and] eat [as] veg[etari]ans. Also, [with] utmost sincere mindfulness [of] Buddha [i.e. Āmítuófó: 阿弥陀佛], and mindfulness [of] Guānyīn [Púsà: 观音菩萨], then can [there] definitely [be] quick healing, moreover able [to] cultivate virtues and plant good roots.
[4] 医药为治病之本,而大医王之法药,又为治业之本。病由业生者多。由外感内伤而得治病救人者,药能治之。由业而生者,药不能治,唯法药能治之。能兼世药法药以治诸疾,则若自若他,俱获实益矣。
[4] Doctors [and] medicine [are] for healing [the] roots of sicknesses, and [the] Dharma medicine of [the] Great Healing King, [is] also for healing [the] roots of [negative] karma. Those [with] sicknesses due [to] karma arising [are] many. [Of] those people due [to that] outside affecting internal injuries, then getting healing [of their] sicknesses [to be] saved, medicine [is] able [to] heal them. [Of] those due [to] karma arising, medicine [is] not able [to] heal, only [with] Dharma medicine able [to] heal them. [If] able [to] simultaneously [use the] world’s medicine [and] Dharma medicine, with [these] healing all sicknesses, then [for] oneself or others, both [will] obtain true benefits.
净土宗十三祖印光大师
[1]《复秉初和尚书》
[2]《复陆治平居士书》
[3]《与马星樵医士书》
[4]《复志梵居士书二》
[得生净土即得永愈]
Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng
[1] (Reply Letter [To] Venerable Bǐngchū)
[2] (Reply Letter [To] Layperson Lù Zhìpíng)
[3] (Letter For Doctor Mǎ Xīngqiáo)
[4] (Second Reply Letter [To] Layperson Zhìfàn)
[To attain birth in Pure Land is to attain lasting healing]
Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an
