Sutras

[36] Thirty-Sixth Chapter On Bodhisattvas Reborn (Of Immeasurable Life Sūtra)《无量寿经》菩萨往生第卅六

圣凡往生无数
Noble [And] Ordinary [Beings] Reborn [Being] Innumerable

菩萨往生第卅六
Thirty-Sixth [Chapter On] Bodhisattvas Reborn

弥勒菩萨白佛言:「世尊,于此世界,有几所不退菩萨,生彼佛国?」

Maitreya Bodhisattva [to the] Buddha said, ‘World-Honoured [One], in this world, [there] are how many [of] those non-retrogressible Bodhisattvas, [who will be] born [in] that Buddha land?’

佛告弥勒:「于此世界,六十七亿不退菩萨,往生彼国。一一菩萨,已曾供养无数诸佛,次如弥勒者也。诸小行菩萨,及修习少功德者,不可称计,皆当往生。」

[The] Buddha told Maitreya, ‘In this world, sixty-seven koṭis [of] non-retrogressible Bodhisattvas, [will be] reborn [in] that land. Each [and every] one [of these] Bodhisattvas, already previously made offerings [to] innumerably many Buddhas, second thus [to] those [of] Maitreya. [Of] many Bodhisattvas [with] minor practices, and those [who] cultivated few meritorious virtues, [who] cannot [be] counted, all will [be] reborn.’

佛告弥勒:「不但我刹诸菩萨等,往生彼国。他方佛土,亦复如是。

[The] Buddha told Maitreya, ‘Not only [are] my land’s all Bodhisattvas [and] others reborn [in] that land. [Those from] other directions’ Buddha lands, [are] likewise thus.

其第一佛,名曰远照,彼有百八十亿菩萨,皆当往生。

Among [them, is the] first Buddha, named Far-Illuminating, who has [a] hundred [and] eighty koṭis [of] Bodhisattvas, [who] all will [be] reborn.

其第二佛,名曰宝藏,彼有九十亿菩萨,皆当往生。

Among [them, is the] second Buddha, named Treasure Store, who has ninety koṭis [of] Bodhisattvas, [who] all will [be] reborn.

其第三佛,名曰无量音,彼有二百二十亿菩萨,皆当往生。

Among [them, is the] third Buddha, named Immeasurable Sound, who has two hundred [and] twenty koṭis [of] Bodhisattvas, [who] all will [be] reborn.

其第四佛,名曰甘露味,彼有二百五十亿菩萨,皆当往生。

Among [them, is the] fourth Buddha, named Ambrosia Flavour, who has two hundred [and] fifty koṭis [of] Bodhisattvas, [who] all will [be] reborn.

其第五佛,名曰龙胜,彼有十四亿菩萨,皆当往生。

Among [them, is the] fifth Buddha, named Dragon Victory, who has fourteen koṭis [of] Bodhisattvas, [who] all will [be] reborn.

其第六佛,名曰胜力,彼有万四千菩萨,皆当往生。

Among [them, is the] sixth Buddha, named Victorious Power, who has fourteen thousand Bodhisattvas, [who] all will [be] reborn.

其第七佛,名曰师子,彼有五百菩萨,皆当往生。

Among [them, is the] seventh Buddha, named Lion, who has five hundred Bodhisattvas, [who] all will [be] reborn.

其第八佛,名曰离垢光,彼有八十亿菩萨,皆当往生。

Among [them, is the] eighth Buddha, named Departure [From] Defilements’ Light, who has eighty koṭis [of] Bodhisattvas, [who] all will [be] reborn.

其第九佛,名曰德首,彼有六十亿菩萨,皆当往生。

Among [them, is the] ninth Buddha, named Virtue Foremost, who has sixty koṭis [of] Bodhisattvas, [who] all will [be] reborn.

其第十佛,名曰妙德山,彼有六十亿菩萨,皆当往生。

Among [them, is the] tenth Buddha, named Wonderful Virtue’s Mountain, who has sixty koṭis [of] Bodhisattvas, [who] all will [be] reborn.

其第十一佛,名曰人王,彼有十亿菩萨,皆当往生。

Among [them, is the] eleventh Buddha, named Humans’ King, who has ten koṭis [of] Bodhisattvas, [who] all will [be] reborn.

其第十二佛,名曰无上华,彼有无数不可称计诸菩萨众,皆不退转,智慧勇猛,已曾供养无量诸佛。于七日中,即能摄取百千亿劫大士所修坚固之法。斯等菩萨,皆当往生。

Among [them, is the] twelfth Buddha, named Unsurpassable Flower, who has innumerably many Bodhisattva assemblies [who] cannot [be] counted, all [with] non-retrogression, wise, courageous [and] powerful, [who] already previously made offerings [to] immeasurably many Buddhas. Within seven days, [they will] then [be] able [to] gather [and] receive [a] hundred thousand koṭis [of] kalpas of firm Dharma teachings that Great Bodhisattvas cultivate. These [and] other Bodhisattvas, all will [be] reborn.

其第十三佛,名曰无畏,彼有七百九十亿大菩萨众、诸小菩萨,及比丘等,不可称计,皆当往生。」

Among [them, is the] thirteenth Buddha, named Fearlessness, who has seven hundred [and] ninety koṭis [of] Great Bodhisattva assemblies, many Minor Bodhisattvas, Bhikṣus and others, [who] cannot [be] counted, [who] all will [be] reborn.’

佛语弥勒:「不但此十四佛国中诸菩萨等,当往生也。十方世界无量佛国,其往生者,亦复如是,甚多无数。我但说十方诸佛名号,及菩萨比丘生彼国者,昼夜一劫,尚未能尽。我今为汝略说之耳。」

[The] Buddha said [to] Maitreya, ‘Not only [are] these fourteen Buddha lands within [with] all Bodhisattvas [and] others, [who] will [be] reborn [there. In the] ten directions’ worlds’ immeasurable Buddha lands, those reborn [are] likewise thus, extremely many [and] innumerable. I, only speaking [of these] ten directions’ all Buddhas’ names, and those [of the] Bodhisattvas [and] Bhikṣus born [in] that land, [in] day [and] night [for] one kalpa, [will] still yet [to be] able [to] exhaust [them]. I now for you, [have] briefly spoken of [them] only.’

上品
Previous Chapter:

疑悔处胎第卅五
[35] Thirty-Fifth [Chapter On Those With] Doubts [And] Regrets Dwelling [In] Wombs

https://purelanders.com/2020/05/08/dajing35/

下品
Next Chapter:

闻经获益第卅七
[37] Thirty-Seventh [Chapter On Those] Hearing [This] Sūtra Obtaining Benefit

https://purelanders.com/2020/05/08/dajing37/

诸品
All Chapters:

purelanders.com/dajing

相关文章
Related Article:

《无量寿经》第卅六品:小结与解释  
Immeasurable Life Sūtra’s Thirty-Sixth Chapter’s Summary & Explanation
https://purelanders.com/2020/11/06/immeasurable-life-sutras-thirty-third-chapters-summary-explanation

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.