疑悔处胎第卅五
Thirty-Fifth [Chapter On Those With] Doubts [And] Regrets Dwelling [In] Womb
尔时,慈氏菩萨白佛言:「世尊,何因何缘,彼国人民,胎生化生?」
At that time, Maitreya Bodhisattva [to the] Buddha said, ‘World-Honoured [One, for] what causes [and] what conditions, [are] that land’s people [with] womb births [and] manifested births?’
佛告慈氏:「若有众生,以疑惑心,修诸功德,愿生彼国。不了佛智、不思议智、不可称智、大乘广智、无等无伦最上胜智。于此诸智,疑惑不信。
[The] Buddha told Maitreya, ‘If [there] are sentient beings, with doubtful [and] confused minds, cultivating all meritorious virtues, [and] aspiring [to be] born [in] that land. Not understanding [the] Buddha’s wisdom, inconceivable wisdom, unnameable wisdom, Great Vehicle’s vast wisdom, [and] without equal [and] without peer, [the] supreme excellent wisdom. Of all these wisdoms, [with] doubts [and] confusions, not believing [them].
然犹信罪福,修习善本,愿生其国。此诸众生,生彼宫殿,寿五百岁,常不见佛,不闻经法,不见菩萨声闻圣众,是故于彼国土,谓之胎生。
However, still believing [in] transgressions [and] blessings, cultivating good roots, [and] aspiring [to be] born [in] that land. All these sentient beings, [will be] born in those palace halls, [for the] lifespan [of] five hundred years, constantly not seeing [the] Buddha, not hearing sūtras’ Dharma, not seeing Bodhisattvas [and] Voice-Hearers’ noble assemblies, therefore in that land, calling them [to have] womb births.
若有众生,明信佛智,乃至胜智,作诸功德,信心回向。此诸众生,于七宝华中,自然化生,跏趺而坐。须臾之顷,身相光明,智慧功德,如诸菩萨具足成就。
If [there] are sentient beings, [with] understanding [and] faith [in the] Buddha’s wisdom, and even [his] excellent wisdom, creating all meritorious virtues, [and with] faithful minds dedicating. All these sentient beings, [will] from seven treasures’ flowers within, naturally [have] manifested births, [in the] lotus posture then seated. [In the] short time of [a] moment, [with] bodily forms [of] bright light, wisdom [and] meritorious virtues, like all Bodhisattvas [who are] completely accomplished.
复次慈氏,他方诸大菩萨,发心欲见无量寿佛,恭敬供养,及诸菩萨声闻圣众。彼菩萨等,命终得生无量寿国,于七宝华中,自然化生。
Furthermore, Maitreya, [of] other directions’ all Great Bodhisattvas, [who] give rise [to the] desire [to] see Immeasurable Life Buddha, [to] reverently make offerings, and [to] all Bodhisattvas [and] Voice-Hearers’ noble assemblies, those Bodhisattvas [and] others, [when their] lives end, [will] attain birth [in] Immeasurable Life [Buddha’s] Land, from seven treasures’ flowers within, naturally [have] manifested births.
弥勒当知,彼化生者,智慧胜故。其胎生者,皆无智慧,于五百岁中,常不见佛,不闻经法,不见菩萨诸声闻众。无由供养于佛,不知菩萨法式,不得修习功德。当知此人,宿世之时,无有智慧,疑惑所致。」
Maitreya, [you] should know, that those [with] manifested births, [have] wisdom excellent thus. Those [with] womb births, [are] all without wisdom, for five hundred years within, constantly not seeing [the] Buddha, not hearing sūtras’ Dharma, not seeing Bodhisattvas [and] all Voice-Hearers’ assemblies. Unable [to] make offerings to [the] Buddha, [and] not knowing Bodhisattvas’ rules [and] conduct, [they] cannot cultivate meritorious virtues. [You] should know [that] these persons, when [in their] past lives, [did] not have wisdom, [as] caused by doubts [and] confusions.’
佛告弥勒:「譬如转轮圣王,有七宝牢狱,种种庄严,张设床帐,悬诸缯盖。
[The] Buddha told Maitreya, ‘For example, [a] Wheel-Turning Noble King, has seven treasures’ prisons, [with] all kinds [of] adornments, laid out [with] bed curtains, [and] hanging [with] all silky canopies.
若有诸小王子,得罪于王,辄内彼狱中,系以金锁。供养饭食衣服床蓐、华香伎乐,如转轮王,无所乏少。于意云何?此诸王子,宁乐彼处不?」
If [there] are all young princes, [who have] offended [the] king, [they are] then in those prisons within, bound with gold chains. [With] offered food, clothing, bedding, flowers, incenses [and] music, like [that of the] Wheel-Turning King, without that lacking. What [do you] think of [this? Of] all these princes, can they have bliss [in] those places [or] not?’
对曰:「不也。但种种方便,求诸大力,欲自勉出。」
[In] reply said, ‘[They will] not. [They will] only, [with] all kinds [of] skilful means, seek all [those with] great power, desiring [to] personally [be] exempted [for] exit.’
佛告弥勒:「此诸众生,亦复如是。以疑惑佛智故,生彼七宝宫殿,无有刑罚,乃至一念恶事。
[The] Buddha told Maitreya, ‘All these sentient beings, [are] likewise thus. With doubts [and] confusions [about the] Buddha’s wisdom thus, born [in] those seven treasures’ palace halls, not having punishment, and even one thought [of] evil matters.
但于五百岁中,不见三宝,不得供养修诸善本,以此为苦。虽有余乐,犹不乐彼处。
However, for five hundred years within, not seeing [the] Triple Gem, [they] cannot make offerings [and] cultivate all good roots, with these as suffering. Although having other joys, [they are] still not blissful [in] those places.
若此众生,识其本罪,深自悔责,求离彼处,即得如意,往诣无量寿佛所,恭敬供养,亦得遍至无量无数诸余佛所,修诸功德。
If these sentient beings, recognise their root transgressions, [with] deep personal repentance [and] reproach, seek departure [from] those places, [they will] immediately attain as wished, [to] go to Immeasurable Life Buddha’s place, [to] reverently make offerings, also attaining reaching [of] everywhere, immeasurable [and] innumerable all other Buddhas’ places, [to] cultivate all meritorious virtues.
弥勒当知,其有菩萨生疑惑者,为失大利。是故应当明信诸佛无上智慧。」
Maitreya, [you] should know, [that] there are those Bodhisattvas, [who] give rise [to] doubts [and] confusions, because of [them], losing great benefits. Therefore, [you] should [have] understanding [and] faith [in] all Buddhas’ unsurpassable wisdom.’
上品
Previous Chapter:
弥勒述见第卅四
[34] Thirty-Fourth [Chapter On] Maitreya Stating [That] Seen
https://purelanders.com/2021/09/16/dajing34/
下品
Next Chapter:
菩萨往生第卅六
[36] Thirty-Sixth [Chapter On] Bodhisattvas Reborn
https://purelanders.com/2020/05/08/dajing36
诸品
All Chapters:
purelanders.com/dajing

