Sutras

[24] Twenty-Fourth Chapter On Three Grades’ Rebirths (Of Immeasurable Life Sūtra)《无量寿经》三辈往生第廿四

《无量寿经》卷下
Immeasurable Life Sūtra: Lower Scroll

众生往生因果
Causes [And] Effects [Of] Sentient Beings Reborn

三辈往生第廿四
Twenty-Fourth [Chapter On] Three Grades [Of] Rebirth

佛告阿难:「其有众生,生彼国者,皆悉住于正定之聚。所以者何?彼佛国中,无诸邪聚,及不定聚。

[The] Buddha told Ānanda, ‘There are sentient beings, those born [in] that land, [who] all abide in [the] Right Definite Assembly. Why [is] that so? That Buddha land within, [is] without all [of the] Evil Assembly, and [the] Indefinite Assembly.

十方恒沙诸佛如来,皆共赞叹无量寿佛威神功德不可思议。

[The] ten directions’ Ganges’ sands [of] all Buddha Thus Come [Ones], all together highly praise Immeasurable Life Buddha’s mighty supernormal [powers and] meritorious virtues’ inconceivability.

诸有众生,闻其名号,信心欢喜,乃至一念至心回向,愿生彼国,即得往生,住不退转。唯除五逆,诽谤正法。」

All sentient beings, [who] hear his name, [with the] faithful mind joyful, and even [with] one thought, [with the] sincere mind dedicate, aspire [to be] born [in] that land, [will] immediately attain rebirth [there, and] abide in non-retrogression. Only excluded [are those with the] Five Heinous [Transgressions, who] slandered [the] Right Dharma.’

佛告阿难:「十方世界诸天人民,其有至心愿生彼国,凡有三辈。

[The] Buddha told Ānanda, ‘[Of the] ten directions’ worlds’ all heavenly [and] human people, there are [those with the] sincere mind, aspiring [to be] born [in] that land, [with] all having [the] Three Grades.

【上辈】
[High Grade]

其上辈者,捨家弃欲而作沙门,发菩提心,一向专念无量寿佛,修诸功德,愿生彼国。

There [are] those [of the] High Grade, [who] renounce [the] household [life], relinquish desires and become Śramanas, give rise [to the] Bodhi Mind, wholeheartedly focus [on] mindfulness [of] Immeasurable Life Buddha, cultivate all meritorious virtues, [and] aspire [to be] born [in] that land.

此等众生,临寿终时,无量寿佛,与诸大众,现其人前。

[For] this kind [of] sentient beings, when approaching life’s end, Immeasurable Life Buddha, with many [in his] great assembly, [will] appear before these persons.

即随彼佛往生其国,便于七宝华中,自然化生,住不退转。智慧勇猛,神通自在。

Immediately following that Buddha [for] rebirth [in] his land, then from seven treasures’ flowers within, naturally manifesting birth, [to] abide [in] non-retrogression. [With] wisdom, courageous [and] powerful, supernormal powers [with] ease.

是故阿难,其有众生,欲于今世见无量寿佛,应发无上菩提之心,修行功德,愿生彼国。」

Therefore, Ānanda, [if] there are sentient beings, [who] desire to, [in] this life see Immeasurable Life Buddha, [they] should give rise [to the] unsurpassable Bodhi Mind, cultivate practices [for] meritorious virtues, [and] aspire [to be] born [in] that land.’

【中辈】
[Middle Grade]

佛告阿难:「其中辈者,十方世界诸天人民,其有至心愿生彼国,虽不能行作沙门,大修功德。当发无上菩提之心,一向专念无量寿佛,多少修善,奉持斋戒,起立塔像,饭食沙门,悬缯然灯,散华烧香,以此回向,愿生彼国。

[The] Buddha told Ānanda, ‘There [are] those [of the] Middle Grade. [Of the] ten directions’ worlds’ all heavenly [and] human people, [if] they have [the] sincere mind, aspiring [to be] born [in] that land, although not able [to] practise [by] becoming Śramanas, [to] greatly cultivate meritorious virtues, [they] should give rise [to the] unsurpassable Bodhi Mind, wholeheartedly focus [on] mindfulness [of] Immeasurable Life Buddha, more [or] less cultivate good, uphold [the] Purification Precepts, build [and] erect stūpas [and] images, [offer] food [to] Śramanas, hang banners, light lamps, scatter flowers [and] burn incenses, with these dedicate, aspire [to be] born [in] that land.

其人临终,无量寿佛,化现其身,光明相好,具如真佛,与诸大众,现其人前。

[For] these persons [when] approaching [life’s] end, Immeasurable Life Buddha [will] manifest his body, [with] bright lights [and] forms’ excellences, complete like [the] real Buddha, with many [in his] great assembly, appearing before these persons.

即随化佛往生其国,住不退转。功德智慧,次如上辈者也。」

Immediately following [the] manifested Buddha, [for] rebirth [in] his land, [to] abide [in] non-retrogression. [Their] meritorious virtues [and] wisdom, [are] second thus, [to] those [of the] High Grade.’

【下辈】
[Low Grade]

佛告阿难:「其下辈者,十方世界诸天人民,其有至心欲生彼国,假使不能作诸功德,当发无上菩提之心,一向专意,乃至十念,念无量寿佛,愿生其国。

[The] Buddha told Ānanda, ‘There [are] those [of the] Low Grade. [Of the] ten directions’ worlds’ all heavenly [and] human people, [if] they have [the] sincere mind, [and] desire [to be] born [in] that land, [even] if not able [to] create all meritorious virtues, [they] should give rise [to the] unsurpassable Bodhi Mind, wholeheartedly focus [their] minds, and even [with] ten thoughts, mindful [of] Immeasurable Life Buddha, aspire [to be] born [in] his land.

若闻深法,欢喜信乐,不生疑惑,乃至一念,念于彼佛,以至诚心,愿生其国。

If hearing [the] profound Dharma, [with] joyful faith, not giving rise [to] doubts [and] confusions, and even [with] one thought, mindful of that Buddha, with [the] utmost sincere mind, aspiring [to be] born [in] his land.

此人临终,梦见彼佛,亦得往生。功德智慧,次如中辈者也。」

These persons, [when] approaching [life’s] end, [will] dream [of] seeing that Buddha, also attaining rebirth. [Their] meritorious virtues [and] wisdom, [are] second thus, [to] those [of the] Middle Grade.’

上品
Previous Chapter:

华光出佛第廿三
[23] Twenty-Third [Chapter On] Flowers’ Lights Emitting Buddhas

https://purelanders.com/2020/05/02/dajing23/

下品
Next Chapter:

十方礼觐第廿五
[25] Twenty-Fifth [Chapter On The] Ten Directions Prostrating [And] Meeting

https://purelanders.com/2020/05/04/dajing25/

诸品
All Chapters:

purelanders.com/dajing

相关文章
Related Article:

《无量寿经》第廿四品:小结与解释
Immeasurable Life Sūtra’s Twenty-Fourth Chapter’s Summary & Explanation
https://purelanders.com/2020/11/10/immeasurable-life-sutras-twenty-first-chapters-summary-explanation

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.