[37] The Nature Of Pure Land’s Śrāvakas & Bodhisattvas 净土声闻菩萨之性质


F2: Companions


[Sūtra]: Moreover, Śāriputra, that Buddha has immeasurable [and] boundless Voice-Hearer [i.e. Śrāvaka] disciples, all [of whom are] Arhats, [who] cannot [by] counting of [their] number [be] known. All Bodhisattva assemblies, [are] likewise thus.


[Explanation]: [The] other directions’ [beings with] fixed nature [of the] Two Vehicles [of Śrāvakas (声闻) and Pratyekabuddhas (辟支佛)], cannot attain birth [there].


If those first practising [the] Small [Vehicle’s] practices, [when] approaching [the] end [of life] dedicating [them towards unsurpassable] Bodhi, giving rise [to its] great vow, [when] born [in] that land already, [with the] Buddha according [to their] capacity speaking [the] Dharma, enabling severing [of mistaken] views [and] thoughts, thus [are they] named [as] ‘Arhats’ [there].


Like [the] Separate Teaching’s beings of [the] Seven Abode [who have] severed [mistaken] views [and] thoughts, [yet they are] not true Voice-Hearers, [as they are bound for Buddhahood].


Because [those of the] two Tripiṭaka [and] Common Teachings, [did] not hear other directions’ Buddhas’ names, now hearing Āmítuófó’s name, [with] Faith [and] Aspiration [to be] reborn [there, they] altogether belong [to the] two Other [and] Complete Teachings, [as] those [with] capacities that [can be] gathered.


E2: Concluding Guidance

【经】: 舍利弗,彼佛国土成就如是功德庄严。

[Sūtra]: Śāriputra, that Buddha Land [is] accomplished [with] such meritorious virtues’ adornments.


[Explanation]: [The adornments of the] Buddha, Voice-Hearers and Bodhisattvas, together are [from] Āmítuófó’s causal [ground] within, [with his] vows [and] practices, that [are thus] accomplished. Likewise are [they from his] fruit [ground of Buddhahood] above, once accomplished, [with] all [adornments in his land] accomplished.


Thus are [the] Buddha, Bodhisattvas, Voice-Hearers, [with] each [and] every one not [of] Self, not [of] Other, [with] Self [and] Other not two, thus called ‘accomplished [with] such meritorious virtues’ adornments’.


[Being] able [to] enable those [with] Faith [and] Aspiration [to] uphold [his] name, [from] thought [to] thought, [this is] likewise accomplished.


[The] first extensive stating [of] that land’s Circumstantial [and] Direct Rewards’ wonderful fruits for awakening Faith [is now] complete.

– 净土宗九祖澫益大师

– Pure Land Tradition’s 9th Patriarch Great Master Ǒuyì
(Essential Explanation [Of The] Sūtra [In Which The] Buddha Speaks [Of] Amitā[bha] Buddha)

Namo Amituofo: Translation and notes by Shen Shi’an

Related Articles:

下文: 弥陀净土如何胜异超绝
Next Section: How Are Āmítuófó’s Pure Land’s Excellences Unusual & Surpassingly Unique?

Complete English Translation Of ‘The Essential Explanation On The Amitābha Sūtra As Spoken By The Buddha’

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

error: Alert: Content is protected !!