[53] Āmítuófó’s Name As The Ultimately Non-Retrogressive Vajra Seed 阿弥陀佛号为毕竟不退之金刚种子


However, reciting [the] name [of Āmítuófó] thus becomes [the] seed [for] accomplishing Buddhahood, [which] like vajra, [in the] end cannot [be] destroyed.


[In the] Buddha’s time, [there was an] old man [who] begged [to] leave [the] household [life to be a monastic, whom] 500 [Arhats in the] noble assembly all called [to be] without good roots [for past 80,000 kalpas (i.e. world cycles of about 1.3 trillion years each), thus rejecting him]. 


[The] Buddha [who returned to Jeta Monastery, seeing him in tears], said, ‘This person, immeasurable kalpas ago, [was] by [a] tiger pursued [up a tree]. Crying out, [he] recited “Námófó” [i.e. ‘Námó Buddhā(ya)’ once].


Now, these good roots [have] ripened, [to] meet me [for] attaining [the] path [to liberation, which is] not that [the] eyes [of those of the] Two Vehicles’ path [to Arhathood and Pratyekabuddhahood are able to see and] know.’


Due [to] contemplation of [this, as the Wonderful] Dharma [Lotus] Flower [Sūtra] clearly [stated, that in] past Buddhas’ places, [those with] scattered minds reciting [their names], all already [are] accomplishing Buddhahood, how can [this] not [be] believed?



– 释迦牟尼佛

If people (with) scattered minds,
enter in (a) pagoda within,
(with) one recitation (of) ‘Námó Buddhā(ya)’,
all already (are) accomplishing (the) Buddhas’ path.

– Śākyamuni Buddha
Wonderful Dharma Lotus Flower Sūtra:
Chapter Two (On) Skilful Means]


[I] respectfully wish [that] monastics [and] laypeople, [the] wise [and] foolish, for this easy, direct, unsurpassable, Complete [and] Sudden Dharma Door, [do] not see [this] as difficult and always give rise [to] retreat [and] excuses, [and do] not see [this] as easy and [be] unrestrained without urge for diligence. 


[Do] not see [this] as shallow and rashly cause disdain [and] disparagement [to arise, and do] not see [this] as profound and not dare [to] bear commitment [to it]. 


[This is] because that name of [Āmítuófó] upheld, [is] true [and] inconceivable, [and the] Mind-Nature [that is] able [to] uphold [the name] of [Āmítuófó, is] likewise true [and] inconceivable.


Upholding [for] one recitation, thus [has] one recitation’s inconceivability.


Upholding [for] ten, hundred, thousand, ten thousand, immeasurable, innumerable recitations, [from] recitation [to] recitation, all [have] inconceivablity.

– 净土宗九祖澫益大师

– Pure Land Tradition’s 9th Patriarch Great Master Ǒuyì
(Essential Explanation [Of The] Sūtra [In Which The] Buddha Speaks [Of] Amitā[bha] Buddha)

Namo Amituofo: Translation and note by Shen Shi’an

Related Articles:

下文: 为何闻净土利者应当发愿往生?
Next Section: Why Should Those Who Hear Pure Land’s Benefits Vow To Be Born There?

Complete English Translation Of ‘The Essential Explanation On The Amitābha Sūtra As Spoken By The Buddha’

[5] Amitābha Sūtra’s Power & Function
The Fourth Layer Of Profound Meaning
Four Non-Retrogressions

Wonderful Dharma Lotus Flower Sūtra’s Chapter Two On Skilful Means: Ten Excerpts With Verses On ‘All Already Will Accomplish The Buddhas’ Path’

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.