[53] Āmítuófó’s Name As The Ultimately Non-Retrogressive Vajra Seed 阿弥陀佛号为毕竟不退之金刚种子


However, calling [the] name [of Āmítuófó] thus becomes [the] seed [for] accomplishing Buddhahood, [which] like vajra, [in the] end cannot [be] destroyed.


[In the] Buddha’s time, [there was an] old man [who] begged [to] leave [the] household [life to be a monastic, whom] 500 [Arhats in the] noble assembly all said [to be] without good roots [for past 80,000 kalpas (i.e. world cycles of about 1.3 trillion years each), thus rejecting him]. 


[The] Buddha [who returned to Jeta Monastery, seeing him in tears], said, ‘This person, immeasurable kalpas ago, [was] by [a] tiger pursued [up a tree]. Crying out, [he] called “Námófó” [i. e. ‘Námó Buddhā(ya)’ once].


Now, these good roots [have] ripened, [to] meet me [for] attaining [the] path [to liberation, not that [the] eyes [or vision of those of the] Two Vehicles’ path [to Arhathood and Pratyekabuddhahood are able to see or] know.’


Due [to] contemplation of [this, as the Wonderful] Dharma [Lotus] Flower [Sūtra] clearly [stated, that in] past Buddhas’ places, [those with] scattered minds calling [their names], all already [are] accomplishing Buddhahood, how can [this] not [be] believed?



– 妙法莲华经

If people (with) scattered minds,
enter in (a) pagoda within,
(with) one recitation (of) ‘Námó Buddhā(ya)’,
all already (are) accomplishing (the) Buddhas’ path.

– Wonderful Dharma Lotus Flower Sūtra
(Chapter Two [On] Skilful Means)] 


[I] respectfully wish [that] monastics [and] laypeople, [the] wise [and] foolish, of this easy, direct, unsurpassable, Complete [and] Sudden Dharma Door, [do] not see [it] as difficult and always give rise [to] retreat [and] excuses, [and do] not see [this] as easy and [be] unrestrained without urge for diligent [Practice]. 


[Do] not see [this] as shallow and rashly cause disdain [and] disparagement [to arise, and do] not see [this] as profound and not dare [to] bear commitment [to it]. 


Because that name of [Āmítuófó] upheld, [is] truly inconceivable, [the] Mind-Nature [i.e. Buddha-nature that is] able [to] uphold [the name] of [Āmítuófó, is] likewise truly inconceivable. 


Upholding [for] one recitation, thus [has] one recitation’s inconceivability.


Upholding [for] ten, hundred, thousand, ten thousand, immeasurable, innumerable recitations, [from] recitation [to] recitation [is] inconceivability.

– 净土宗九祖澫益大师

– Pure Land Tradition’s 9th Patriarch Great Master Ǒuyì
(Essential Explanation [Of The] Sūtra [In Which The] Buddha Speaks [Of] Amitā[bha] Buddha)

Namo Amituofo: Translation and note by Shen Shi’an

Related Articles:

下文: 为何闻净土利者应当发愿往生?
Next Section: Why Should Those Who Hear Pure Land’s Benefits Vow To Be Born There?

Complete English Translation Of ‘The Essential Explanation On The Amitābha Sūtra As Spoken By The Buddha’

Hearing Amituofo’s Name Plants A Vajra Seed For Eventual Buddhahood

Wonderful Dharma Lotus Flower Sūtra’s Chapter Two On Skilful Means: Ten Excerpts With Verses On ‘All Already Will Accomplish The Buddhas’ Path’

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

error: Alert: Content is protected !!