In another of many Pure Land sūtras, as below, its contents are similar to that of the Amitā[bha] Sūtra (佛说阿弥陀经). Its main distinction is in the following excerpt, which speaks of:
 The great benefits of mindfulness of the Rebirth Mantra for this life and when departing for Pure Land.
 The immeasurable benefits of mindfulness of the name of Āmítuófó (阿弥陀佛; Amitā[bha] Buddha), also for this life and when departing for Pure Land. These benefits can prove surprising to those who assume mindfulness of his name is only beneficial for those about to depart.
 As in red below, wholehearted (i.e. sincere) mindfulness of Āmítuófó name is the way to eradicate karmic offenses, and to accumulate enough good roots and blessed virtues to connect to him, to be received and guided to his Pure Land. This practice should begin now, so as to have less karmic offenses to clear when about to depart, and to have swifter connection to him.
It is worth noting that it is much easier to practise mindfulness of the latter, due to its brevity, which facilitates memorisation, repetition and concentration. These are some practical reasons why mindfulness of the name of Āmítuófó takes greater priority. Also, while some debate over the efficacy of certain mantras versus certain names of Buddhas and Bodhisattvas, the name of Āmítuófó IS already a supreme mantra, as stated.
Excerpt: ‘[The] Sūtra [In Which The] Buddha Speaks [Of] Amitā[bha] Buddha’s Fundamental Esoteric Spiritual Mantra’
[By] Cáo Wèi Dynasty’s Tripiṭaka [Dharma Master] Bodhiruci, [as] received, decreed [and] translated [from Sanskrit to Chinese]
[Translated from Chinese to English by Shen Shi’an (沈时安) in 2018]
Moreover, Śariputra, Amitā[bha] Buddha has [a] fundamental esoteric dhāraṇī [and] spiritual mantra, [which] is named [the] ‘Spiritual Mantra [For] Uprooting All Karmic Obstacles [And] Attaining Birth [In The] Pure Land [Of] Ultimate Bliss’. Now speaking [it, the Rebirth] Mantra (往生咒) is thus]:
Námóāmíduōpóyè. Duōtāqiéduōyè. Duōdìyètā. Āmílìduōpópí. Āmílìduō. Xīdānpópí. Āmílìduō. Píjiālándì. Āmílìduō. Píjiālánduō. Qiémínì. Qiéqiénà. Zhǐduōjiālì. Sāpóhē.
[The] Buddha said, ‘If [there] are good men, [and] good women, who [are] able [to] recite this mantra, Amitā[bha] Buddha [will] constantly abide [above their] crowns, [in] day [and] night protecting [them], not letting enemies [to] then take their advantage, [in their] present lives constantly attaining peace [and] comfort [i.e. tranquility]; when approaching [the] end [of] life, naturally accomplishing rebirth [in his Pure] Land [Of] Ultimate Bliss.
Moreover, Śariputra, Amitā[bha] Buddha’s name [is] complete [with] immeasurable, boundless, inconceivable, extremely profound, esoteric, most excellent, [subtly] wonderful [and] unsurpassable meritorious merits.
Why is this so? Within [the] three words [of] ‘Ā-Mít-Tuó (Tā)’ Buddha, are [the] ten directions’ [and the] three periods’ all Buddhas, all Bodhisattvas, Śrāvakas, Arhats, all sūtras, dhāraṇīs, spiritual mantras [and] immeasurable practice methods.
Therefore, that Buddha’s name, is the same as [the] unsurpassable true [and] most ultimate Dharma of [the] Great Vehicle [i.e. Mahāyāna], the same as [the] unsurpassable most excellent, pure, definitive [and] wonderful practice, the same as [the] unsurpassable most supreme, [subtly] wonderful dhāraṇī. [This] verse [is] then said:
[As in the] word ‘Ā’ [are the] ten directions’ [and] three periods’ Buddhas,
[in the] word ‘Mí’ [are] all Bodhisattvas,
[and in the] word ‘Tuó’ (Tā) [are] all 84,000 noble teachings,
[of these] three words within is [spiritual] completion [and perfection].
Śariputra, if [there] are sentient beings, [who] hear Amitā[bha] Buddha’s inconceivable meritorious virtues, rejoice enthusiastically, [with] sincere minds recite [his name, with] profound faith [and] without laxity, thereupon manifests on [their] bodies, [the] receiving [of] incomparable bliss.
Perhaps transforming poverty [and] lowliness, [to] obtaining [of] wealth [and] honour. Perhaps attaining [the] fruit [of being] exempted [from being] pursued [by the] suffering of sickness [from] past karma. Perhaps transforming short lifespans, [to] attaining lengthened lifespans. Perhaps [with] enemies transforming [their] hatred. Attaining children, grandchildren [and] prosperity, peace [and] bliss [of] body [and] mind, [and] fulfilment according [to their] wishes. Such meritorious virtues, cannot [be] named [or] calculated [completely].
Śariputra, if [there] are good men, [and] good women, [who] hear [the name of] Amitā[bha] Buddha, faithfully [and firmly] uphold [his] name, if [for] one day, if [for] two days, if [for] three days, if [for] four days, if [for] five days, if [for] six days, if [for] seven days, wholeheartedly without [being] scattered [in] focused upholding [of his] name, with reciting [of his] name thus, many [karmic] offenses [are] eradicated, [which] is the same as [having] much good roots [and] blessed virtues [as] causes [and] conditions. When these persons approach [the] end [of] life, Amitā[bha] Buddha, with [an] assembly [of] many noble beings, [will] appear before them. When these persons’ lives [are] end[ing, their] minds [will] not [be] inverted, [and they will] immediately attain rebirth [in] Amitā[bha] Buddha’s [Pure] Land [Of] Ultimate Bliss.
Full Chinese Sūtra
Mindfulness Of Buddha Is The Unsurpassable Dharma Door