Translations

[62] Reciting Āmítuófó’s Name For Rebirth In His Pure Land Has What Three Kinds Of Inconceivable Powers? 念佛往生有哪三种不可思议的力?

可知佛力不可思议,法力不可思议,众生心力不可思议。

[It] can [be] known [that the] Buddha’s power [is] inconceivable, [the] Dharma’s power [is] inconceivable, [and] sentient beings’ mind’s power [is] inconceivable.

一切众生皆具不可思议之心力,由无佛力、法力加持,则只能造业,不能得其受用,徒具佛性,了无所益。

All sentient beings [are] all complete [with] mind’s power that [is] inconceivable. Due [to being] without [the] Buddha’s power [and the] Dharma’s power’s blessings, then only able [to] create karmas, not able [to] attain their benefits. [They are] only complete [with] Buddha-nature, [but] completely without those benefits.

一旦闻善知识开导,归命投诚,与佛慈誓,感应道交,仗佛慈力,往生西方,回视六道往还,如轮上下者,不胜怜悯也。

Once hearing [a] good-knowing friend inspiring [and] guiding, taking refuge [for] life [and] surrendering sincerely, with [the] Buddha’s compassionate vows, [having] connection [and] response [for] mutual interaction, relying on [the] Buddha’s compassionate power, [to be] reborn [in his] Western [Land Of Ultimate Bliss (极乐世界)], looking back [at those in the] six paths going [and] returning, like those [on] wheels [going] up [and] down, [there will be] unbearable sympathy.

Námó Āmítuófó : Translation by Shen Shi’an

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

You cannot copy content of this page