[503] 荐亡为什么要以念佛为主?
[503] Why Must [There Be] With Reciting [Āmítuó]fó[‘s Name] As [The] Main [Practice] Offered [To The] Deceased?
◎ 人当临终,唯同声念佛为有益。若识心未去,沐浴举哀等,大有所妨。是以修净业人,须于平日,与眷属说其所以,庶不至误用亲爱。
◎ [Summary]: When people [are] approaching [life’s] end, only [having the] same sound reciting [Āmítuó]fó[‘s name (阿弥陀佛)] is [what] has benefits. If [the] conscious mind [is] yet [to] leave, [having] bathing, wailing [in] mourning [and] others, [these will] have that hindered greatly. Therefore, people cultivating pure karmas, must in ordinary days, with family members speak [of] these causes. Hopefully, not going [so far to have] misapplying [of their] personal love.
至于七中,及一切时、一切事,俱宜以念佛为主,何但丧期?
As for within [the] seven days [after death], and [at] all times, [for] all practices, [they are] together suitable [to be] with reciting [Āmítuó]fó[‘s name (阿弥陀佛)] as [the] Main [Practice]. How [can this] only [be for the] mourning period?
以现今僧多懒惰,诵经则不会者多,而又其快如流,会而不熟,亦不能随念。纵有数十人,念者无几。
With nowadays’ ‘monastics’ many lazy, those reciting sūtras will not [be] many. And also, [with] their [reciting] fast like flowing [water, those who] understand [them are] then not familiar, also not able [to] follow [for] recitation. Even [if there] are several tens [of] persons, those reciting [are] without few.
唯念佛,则除非不发心,决无不能念之弊。又纵不肯念,一句佛号,入耳经心,亦自利益不浅。
Only [with] reciting [Āmítuó]fó[‘s name], then excluding [those] not giving rise [to] aspiration, [is] definitely without [the] disadvantage of not [being] able [to] recite. Also, even if not willing [to] recite, [with the] one line [of the] Buddha’s name, entering [their] ears [and] passing [through their] mind, [this is] also [with] personal benefits [that are] not shallow.
此光绝不提倡作余道场之所以也。人当临终,唯同声念佛为有益。
This [is] the reason why [Yìn]guāng [印光] absolutely [does] not promote [those] done [at] other places [of practising the] path. When people [are] approaching [life’s] end, only [having the] same sound reciting [Āmítuó]fó[‘s name] is [what] has benefits.
若识心未去,沐浴举哀等,大有所妨。是以修净业人,须于平日,与眷属说其所以,庶不至误用亲爱。
If [the] conscious mind [is] yet [to] leave, [having] bathing, wailing [in] mourning [and] others, [these will] have that hindered greatly. Therefore, people cultivating pure karmas, must in ordinary days, with family members speak [of] these causes. Hopefully, not going [so far to have] misapplying [of their] personal love.
《与徐蔚如居士书三》
Third Reply Letter For Layperson Xú Wèirú
净土宗十三祖印光大师著
Written [By] Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng
《印光法师答念佛600问》
Dharma Master Yìnguāng’s Answers [For] Mindfulness [Of] Buddha’s 600 Questions
卷十:净土法门与临终关怀
Scroll Ten: Pure Land Dharma Door And Care [When] Approaching [Life’s] End
传印法师鉴定
Evaluated [By] Dharma Master Chuányìn
上个问答
Previous Question And Answer:
为什么说不知佛法之子孙,破坏念佛人临终正念是落井下石?
[502] Why Say Those Children And Grandchildren Who Do Not Know The Buddha’s Dharma, And Destroy The Right Mindfulness Of Persons Approaching Life’s End Are For Those Fallen Into A Well Dropping Rocks?
https://purelanders.com/2026/05/19/502-why-say-those-children-and-grandchildren-who-do-not-know-the-buddhas-dharma
下个问答
Next Question And Answer:
为什么要常行追荐?
[504] Why Must There Be Constant Practice Of Delivering The Deceased?
https://purelanders.com/2026/01/13/504-why-must-there-be-constant-practice-of-delivering-the-deceased
全部问答
All Questions And Answers:
卷十:净土法门与临终关怀
Scroll Ten: Pure Land Dharma Door And Care When Approaching Life’s End
https://purelanders.com/2026/06/12/pure-land-dharma-door-and-care-when-approaching-lifes-end
Námó Āmítuófó : Translation and notes by Shen Shi’an
相关教理
Related Teachings:
《临终三大要》: 原文·白话·详解
The Three Great Essentials When Approaching Life’s End: Original, Simplified And Explanatory Text
https://purelanders.com/now

死亡前后与丧礼中后的诵念
Chanting When Dying, After Death, During & After Wakes
https://purelanders.com/wake
