[33] Those Who Have Accomplished Utmost Positions, Are Also Not Able To Abandon the Pure Land Dharma Door 做到极处,亦不能舍净土法门


Those good [at] attaining benefits, [are] without [places] gone [to] then not benefitting. [Of] crows crying [and] magpies chirping, rivers flowing [and] breezes moving, none [do] not point out being human’s originally existing natural true [nature]. ([This is the] great meaning [of the] Chán Tradition’s so-called ‘[the] Patriarch coming [from the] West.’)


Moreover, of [Yìn]guāng’s ‘Collected Writings’, [with] text although unsophisticated, [as] that stated [are] all [with the] Buddhas [and] Patriarchs’ [already] formed words, merely obtaining their meanings, and according [to] situations flexibly speaking them, how can they be [by Yìn]guāng those fabricated?


[Yìn]guāng [is] thus [with] transmitted words [and] translated speech, leading beginners [to] easily know [and] understand [them] clearly only. However, although for beginners, even if [as those who have] accomplished utmost positions, [they are] also not able [to] abandon this [Pure Land Dharma Door for] other cultivation [methods].

Namo Amituofo : Translation and notes by Shen Shi’an

Record Of Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.