念佛不求福报而自得
[47] [With] Mindfulness [Of] Buddha Not Seeking Blessed Rewards Yet Naturally Attaining [Them]
须知真能念佛,不求世间福报,而自得世间福报。(如长寿无病,家门清泰,子孙发达,诸缘如意,万事吉祥等。)
[It] should [be] known [that to] truly [be] able [to be] mindful [of the] Buddha [Āmítuófó (阿弥陀佛)], not seeking worldly blessed rewards, yet [by] oneself attains worldly blessed rewards. (Such [as] long life without sickness, [the] family clan [being] peaceful [and] safe, [with] children [and] grandchildren flourishing, all conditions [being] as wished, [the] ten thousand matters [being] auspicious [and] others.)
[Note 1: With the ultimate purpose in this life to reach Pure Land, and all meritorious virtues dedicated for this purpose, these meritorious virtues will also bear rewards in this life naturally, to lessen suffering and increase joy in worldly responsibilities, which facilitates smooth attaining of the ultimate purpose. As the purpose is clearly to reach Pure Land, these meritorious virtues will not ripen in ways that distract from it. Dedicating meritorious virtues only for worldly blessed rewards might squander them quickly, instead of using them skilfully, for the best benefits in this life, and for reaching Pure Land.]
若求世间福报,不肯回向往生,则所得世间福报,反为下劣。
If seeking worldly blessed rewards, not willing [to] dedicate [for] rebirth [in Pure Land], then [will] those attained worldly blessed rewards, instead be lowly [and] inferior.
[Note 2: There should not be shortsightedness, to seek only worldly blessed rewards, which are not as lasting, blissful and pure, as the immeasurable rewards experienced upon reaching Pure Land, through which the supreme world-transcending reward of Buddhahood can be attained.]
而心不专一,往生便难决定矣。
And [with the] mind not focused single-mindedly [i.e. wholeheartedly], rebirth [in Pure Land is] then difficult [to be] certain.
[Note 3: There should be wholehearted sincerity in our thoughts, words and deeds, all ultimately dedicated for rebirth in Pure Land.]
净土宗十三祖印光大师
Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng
《印光法师文钞》(正编):与陈锡周书;
Dharma Master Yìnguāng’s Collected Writings (First Compilation): Letter For Chén Xīzhōu;
印光大师文钞菁华录(第四十七则):二、诚信愿真切:丙、勉具足信愿(第六则)
Record [Of] Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence (47th Short Section): 2nd [Chapter]: Good Faith [And] Aspiration True [And] Sincere: 3rd [Sub-Chapter]: Encouragement [To Have] Complete Faith [And] Aspiration (6th Short Section)
[Ref: #47 / 2.3.6]
Namo Amituofo : Translation and notes by Shen Shi’an
相关典籍
Related Text:
《印光大师文钞菁华录》
Record Of Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence
https://purelanders.com/jinghualu