竭力念佛,除三毒障,无求不得
[128] [With] Great Efforts Mindful [Of The] Buddha, Eliminating Three Poisons’ Obstacles, With Nothing Sought Not Attained
业障重,贪瞋盛,体弱心怯。但能一心念佛,久之自可诸疾咸愈。
[With] karmic obstacles heavy, greed [and] anger abundant, body weak [and] mind timid, [if] only able [to] wholehearted [be] mindful [of the] Buddha[‘s name (Āmítuófó: 阿弥陀佛), after a] long time, naturally can all sicknesses [be] all healed.
[Note 1: Karmic obstacles arise from the three poisons (三毒) of greed, anger (i.e. hatred) and delusion (i.e. ignorance) (贪嗔痴), which can result in physical and mental sicknesses (身心病).]
[Note 2: Greed and hatred always arise as a pair, as with active or passive attachment (i.e. greed) for one, is to have corresponding passive or active aversion (i.e. hatred) for another. Such dualistic reactions always arise from delusion. However, delusion might not always be expressed as greed or hatred. Greed should be transformed to non-greed with generosity, hatred to non-hatred with loving-kindness (and compassion), and delusion to non-delusion with wisdom.]
[Note 3: With sincere mindfulness of Buddha, with the meritorious virtues (功德) personally created and from connection to the Buddha, they can dilute the evil karma (恶业) that create karmic obstacles, thus lessening them, while also lessening the three poisons.]
[Note 4: If sickness is from only a little evil karma, healing will be swift. If otherwise, more practice will be needed. With sincere mindfulness of Buddha aspiring to be reborn in his Pure Land (净土), if a sickness cannot be healed completely here with dilution of evil karma due to limited possible lifespan, there will however be complete and lasting healing upon reaching Pure Land.]
[Note 5: With the ability to heal all sicknesses, thus is Āmítuófó called the Unsurpassable Great Healing King (无上大医王), with mindfulness of his name called Āgada (阿伽陀药), which is the panacea (i.e. cure-all remedy) for all sicknesses.]
《普门品》谓:「若有众生,多于淫欲」、「瞋恚」、「愚痴」,「常念恭敬观世音菩萨,便得离」之。
[The] Universal Door Chapter says, ‘If [there] are sentient beings, [with] much of lustful desires’, ‘anger’ [and] ‘ignorance’, ‘constantly [having] mindfulness [and] reverence [of] Contemplator [Of The] World’s Sounds Bodhisattva (Guānshìyīn Púsà: 观世音菩萨), [they will] then attain departure’ [from] them.
[Note 6: As taught by Śākyamuni Buddha (释迦牟尼佛) in the chapter, its full (i.e. untruncated) text says:
若有众生,多于淫欲,常念恭敬观世音菩萨,便得离欲。若多瞋恚,常念恭敬观世音菩萨,便得离瞋。若多愚痴,常念恭敬观世音菩萨,便得离痴。
If [there] are sentient beings, [with] much of lustful desires, constantly [having] mindfulness [and] reverence [of] Contemplator [Of The] World’s Sounds Bodhisattva, [they will] then attain departure [from these] desires. If [there] are [those with] much anger, constantly [having] mindfulness [and] reverence [of] Contemplator [Of The] World’s Sounds Bodhisattva, [they will] then attain departure [from] anger. If [there] are [those with] much ignorance, constantly [having] mindfulness [and] reverence [of] Contemplator [Of The] World’s Sounds Bodhisattva, [they will] then attain departure [from] ignorance.]
[Note 7: Sincere mindfulness of the Bodhisattva’s name has the same principles and effects as those of mindfulness of the Buddha, especially as the Bodhisattva is manifested from the ancient Buddha (古佛) named Brightness Of Right Dharma Thus Come One (正法明如来).]
念佛亦然。但当尽心竭力,无或疑贰,则无求不得。
[With] mindfulness [of] Buddha [is] likewise thus. [There] only should [be with] utmost [of the] mind’s great efforts, without confusions, doubts [and] two [minds]. Then [is it with] nothing sought not attained.
[Note 8: When there is mindfulness of the Buddha, for eliminating the three poisons, there will be the functioning of his pure light (清净光) that eliminates greed, joyful light (欢喜光) that eliminates hatred, and wisdom light (智慧光) that eliminates delusion. This empowerment of blessings by the Buddha thus disempowers the three poisons. For nine other functions of the Buddha’s light, see https://purelanders.com/2015/04/10/the-12-blessings-of-amituofos-amitabha-buddhas-light.]
[Note 9: As we have many karmic obstacles, there should be more sincere, diligent and regular mindfulness of Buddha for there to be greater efficacy of eliminating these obstacles. With clear understanding, there will be no confusions. With profound Faith, there will be no doubts. With wholeheartedness, there will be no two minds (i.e. scattered or distracted minds).]
[Note 10: With blessings connected to the Buddha’s immeasurable meritorious virtues through mindfulness of his name, like a wish-fulfilling gem (如意珠), wishes for that which is not against the Dharma can be fulfilled.]
净土宗十三祖印光大师
Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng
《印光法师文钞》(正编):复永嘉某居士书五;
Dharma Master Yìnguāng’s Collected Writings (First Compilation): Fifth Reply Letter [To A] Certain Yǒngjiā Layperson;
印光大师文钞菁华录(第一百二十八则):三、示修持方法:丙、明对治习气(第三十五则)
Record [Of] Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence (128th Short Section): 3rd [Chapter]: Guidance [On] Practice Methods: Third, Clear Remedies [For] Habitual Tendencies (35th Short Section)
[Ref: #128 / 3.3.35]
Namo Amituofo : Translation and notes by Shen Shi’an
相关典籍
Related Text:
《印光大师文钞菁华录》
Record Of Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence
https://purelanders.com/jinghualu