Translations

With Good Roots As Cause, And With Blessed Virtues As Condition 善根为因,福德为缘

善根为因,福德为缘
[With] Good Roots As Cause, [And With] Blessed Virtues As Condition

【疏】:因缘者,清凉以亲能发起为因,假之助发为缘,今此复有二义:一者,善根为因,福德为缘;二者,善福各有因缘。

[Commentary]: [On] that cause [and] condition, [Great Master] Qīngliáng [was] with [that] personally able [to] give rise [to], as cause, [and] if [there is] that supporting [to] give rise, as condition. Now, this again has two meanings. First, [with] good roots as cause, [and with] blessed virtues as condition. Second, good [and] blessings each has cause [and] condition.

【钞】:善因福缘者,菩提善根,入道正因,如诸经言:「不发正觉菩提之心,虽行六度万行,经恒沙劫,终不成佛。」故知万善之所根本,是之谓因。然须一切福德助成菩提,以福济慧,以事实理,辅翼入道,是之谓缘。

[Collected Writings]: That [on] good [as] cause [and] blessings [as] condition, [is with] Bodhi’s good root, [as] entering [the] path’s right cause. Like many sūtras say, ‘Not giving rise [to the] mind of Right Awakening [to] Bodhi, although practising [the] Six Perfections [and] ten thousand practices, passing Ganges’ sands [of] kalpas, [in the] end not accomplishing Buddhahood.’ Thus know that [the] root of ten thousand good [practices], is that called cause. However, needing all blessed virtues’ support [to] accomplish Bodhi, with blessings aiding wisdom, with practice truly [realising the] principle, assisting entering [of the] path, [they] are that called condition.

各有因缘者,善根福德,其所由来,从何发心,均名曰因。而善根发起,必有种种善缘为助,福德发起,必有种种福缘为助,是各有其缘也。

That [on] each having cause [and] condition, good roots [and] blessed virtues, [from] their places [of] origin, from where [they are] given rise, [are] all named [as] causes. And [for] good roots [to be] given rise, definitely having all kinds [of] good conditions as support, [and for] blessed virtues [to be] given rise, definitely having all kinds [of] blessings’ conditions as support, [these] are each having their conditions too.

净土宗八祖莲池大师
《佛说阿弥陀经疏钞》
Pure Land Tradition’s 8th Patriarch Great Master Liánchí
(Collected Writings [On] Commentary [On The] Sūtra [In Which The] Buddha Speaks [Of] Amitā[bha Buddha])

Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an

以上教理
Previous Teaching:

阿弥陀佛即无上菩提故,善中之善,福中之福
Āmítuófó Is The Same As Unsurpassable Bodhi, The Good Of Good, The Blessing Of Blessings

https://purelanders.com/2021/10/18/what-is-the-good-of-good-and-the-blessing-of-blessings/

以下教理
Following Teaching:


以菩提心,为福为善根
With The Bodhi Mind, As Blessing And As Good Root

https://purelanders.com/2021/10/29/with-the-bodhi-mind-as-blessing-and-as-good-root/

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.