Translations

Āmítuófó Is The Same As Unsurpassable Bodhi, The Good Of Good, The Blessing Of Blessings 阿弥陀佛即无上菩提故,善中之善,福中之福

阿弥陀佛即无上菩提故,善中之善,福中之福
Āmítuófó [Is] The Same As Unsurpassable Bodhi, [The] Good Of Good, [The] Blessing Of Blessings

【钞】:又《海东疏》引《菩萨心地品》云:「诸菩萨初发心,能摄一切菩提分法殊胜善根。」

[Collected Writings]: Also, Hǎidōng Commentary [i.e. Commentary On The Treatise On Awakening Of Faith In The Great Vehicle:《大乘起信论疏》] cited Bodhisattva’s Mind Grounds’ Chapter, saying, ‘All Bodhisattvas’ initial giving rise [of their] minds, [are] able [to] gather all Bodhi factors’ Dharma [teachings’] excellent good roots.’

《瑜伽》第三十七云:「菩萨所集善根,以纯一净妙信心回向无上菩提。」

Yogācāra [Grounds’ Treatise’s]《瑜伽师地论》Thirty-Seventh [Chapter] says, ‘Bodhisattvas [with] those collected good roots, with [the] only one pure [and] wonderful faithful mind, dedicate [towards] unsurpassable Bodhi.’

梁《摄》第十云:「所作善根,悉以回向无上菩提。」

[The] Liáng [Dynasty’s] Compendium [Of The Great Vehicle’s Treatise’s]《摄大乘论》Tenth [Chapter] says, ‘[With] those done, [their] good roots, all with [them] dedicate [towards] unsurpassable Bodhi.’ 

则皆以菩提为善根,而今经持名,正回向无上菩提之善根也。以阿弥陀佛即无上菩提故,是则善中之善,名多善也。

Thus, all [are] with Bodhi as good root, and this [Amitā(bha)] Sūtra’s《阿弥陀经》upholding [of Āmítuófó’s] name, [is] precisely dedicated [towards the] good root of unsurpassable Bodhi too. With Āmítuófó [being] the same as unsurpassable Bodhi thus, [this] then [is the] good of good within, named [as] much good too.

福中福者,亦有二义:一者,弥陀乃万德名号,一名才举,万德齐圆,不期于福,福已备故;二者,以持念力,自然诸恶不作,众善奉行,以之修福,福易集故,是则福中之福,名多福也。  

That blessing within blessings, likewise has two meanings. First, Āmítuófó thus [is] ten thousand virtues’ name, [with his] one name just raised, [with] ten thousand virtues altogether complete, not waiting for blessings, blessings [are] already prepared thus. Second, with upholding [of Āmítuófó’s name’s] mindfulness power, naturally [will there be] all evils not done, all good practised, with this cultivating blessings, blessings [are] easily collected thus, [this] then [is the] blessing of blessings within, named [as] much blessings too.

净土宗八祖莲池大师
《佛说阿弥陀经疏钞》
Pure Land Tradition’s 8th Patriarch Great Master Liánchí
(Collected Writings [On] Commentary [On The] Sūtra [In Which The] Buddha Speaks [Of] Amitā[bha Buddha])

Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an

以上教理
Previous Teaching:

持佛名号乃善中之善,福中之福
Upholding Āmítuófó’s Name Is The Good Of Good, The Blessing Of Blessings

https://purelanders.com/2021/11/02/upholding-amituofos-name-is-the-good-of-good-the-blessing-of-blessings

以下教理
Following Teaching:

持名为多善根福德之明证
Clear Proof Of Upholding Name As Much Good Roots & Blessed Virtues
https://purelanders.com/2018/10/19/clear-proof-of-upholding-name-as-much-good-roots-blessed-virtues

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

error: Alert: Content is protected !!