Sutras

[14.2] The Fourteenth Contemplation: High Grade’s Births’ Contemplation (Of Contemplation Sūtra): The High Grade’s Middle Births《观经》第十四观:上辈生想:上品中生

【上品中生】
[14.2] [The High Grade’s Middle Births]

上品中生者,不必受持读诵方等经典。善解义趣,于第一义,心不惊动,深信因果,不谤大乘。以此功德,回向愿求生极乐国。

[For] those [of] High Grade’s Middle Births, [they do] not need [to] accept [and] uphold, study [and] recite [the] right [and] equal sūtras. [With] good understanding [of their] meanings [and] purposes, of [the] supreme truth, [with their] minds not startled, [with] profound faith [in] cause [and] effect, not slandering [the] Great Vehicle. With these meritorious virtues, dedicating [with the] aspiration [of] seeking birth [in the] Land [Of] Ultimate Bliss.

行此行者,命欲终时,阿弥陀佛,与观世音、大势至、无量大众、眷属围绕,持紫金台,至行者前。赞言:『法子,汝行大乘,解第一义,是故我今来迎接汝。』

[For] those practising these practices, when [their] lives almost end, Amitā[bha] Buddha, with Contemplator [Of The] World’s Sounds, Great Power Arrived, [an] immeasurable great assembly, [and] family members [will] surround, holding [a] purple-gold dais, arriving before [these] practitioners. Praising [by] saying, “Dharma disciple, [as] you practise [the] Great Vehicle, [and] understand [the] supreme truth, therefore I [have] now come [to] welcome [and] receive you.”

与千化佛,一时授手。行者自见坐紫金台,合掌叉手,赞叹诸佛。如一念顷,即生彼国七宝池中。

With thousands [of] manifested Buddhas, at once extending [their] hands. [These] practitioners [will] personally see [themselves] seated [on] purple-gold daises, [with] joined palms [and] crossed hands, highly praising all Buddhas. [As] if [in] one thought moment, [they will be] immediately born [in] that land’s seven treasures’ ponds within.

此紫金台,如大宝华,经宿则开。行者身作紫磨金色,足下亦有七宝莲华。

These purple-gold daises, like great treasure flowers, passing [a] night, then blossom. [These] practitioners’ bodies [are] made [of] pure purple-gold [in]  colour, [and their] feet below likewise have seven treasures’ lotus flowers.

佛及菩萨,俱时放光,照行者身。目即开明,因前宿习,普闻众声,纯说甚深第一义谛。即下金台,礼佛合掌,赞叹世尊。

[The] Buddhas and Bodhisattvas, together [at the] same time emit light, [that] illuminates [these] practitioners’ bodies. [Their] eyes immediately open [to] understanding, [and] because [of] former past habits, universally hear all sounds, [that] purely speak [of the] extremely profound supreme truth. Immediately descending [from their] gold daises, [they will] prostrate [to the] Buddha, [and with] joined palms, highly praise [the] World-Honoured [One].

经于七日,应时即于阿耨多罗三藐三菩提,得不退转。应时即能飞行遍至十方,历事诸佛。于诸佛所,修诸三昧。

[With] passing of seven days, immediately then, for Anuttarā Samyak Saṃbodhi, attaining non-retrogression. Immediately then, able [to] fly, [to] reach everywhere [in the] ten directions, one by one serving all Buddhas. At all Buddhas’ places, cultivating all samādhis.

经一小劫,得无生忍,现前受记。是名上品中生者。

Passing one small kalpa, attaining Non-Arising’s Forbearance, manifesting [in their] presence [to] receive predictions. [These] are named [as] those [with] High Grade’s Middle Births.

上文
Preceding Text:

【第十四观:上辈生想】
[The Fourteenth Contemplation: High Grade’s Births’ Contemplation]
【上品上生】
[The High Grade’s High Births]

https://purelanders.com/2020/05/23/14-1-the-fourteenth-contemplation-high-grades-births-contemplation-of-contemplation-sutra-the-high-grades-high-births

下文
Following Text:

【上品下生】
[The High Grade’s Low Births]

https://purelanders.com/2020/05/23/14-3-the-fourteenth-contemplation-high-grades-births-contemplation-of-contemplation-sutra-the-high-grades-low-births

全文
Complete Text:

purelanders.com/guanjing

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.