为何以信愿持名为正行?
[41] Why Is Upholding Āmítuófó’s Name With Faith And Aspiration The Main Practice?
何为生净土之无上菩提心?
What Is The Unsurpassable Bodhi Mind For Birth In Pure Land?
了此,方能深信弥陀愿力;
Understanding this, then [are we] able [to have] profound [i.e. deep] Faith [in Ā]mítuó[fó’s] vows’ power.
信佛力,方能深信名号功德;
[With] Faith [in the] Buddha’s power, then able [to have] profound Faith [in his] name’s meritorious virtues.
信持名,方能深信吾人心性本不可思议也。
[With] Faith upholding [his] name, then able [to have] profound Faith [in] our Mind-nature’s original inconceivability.
具此深信,方能发于大愿。
Complete [with] this profound Faith, then able [to] give rise [to] great Aspiration.
文中「应当」二字, 即指深信。
[The] text’s ‘should’ [as] two words within, thus point [to having] profound Faith.

深信发愿,即无上菩提。
[With] profound Faith giving rise [to] Aspiration, thus [is the] unsurpassable Bodhi [Mind].
合此信愿,的为净土指南。
Combining this Faith [and] Aspiration, [they] are indeed Pure Land’s guide.
由此而执持名号,乃为正行。
From this, then firmly upholding [his] name, thus is [the] Main Practice.

若信愿坚固,临终十念一念,亦决得生。
If Faith [and] Aspiration [are] firm, [when] approaching [life’s] end [within] ten thoughts [to] one thought, likewise [will] definitely attain birth.
若无信愿,纵将名号持至风吹不入,雨打不湿,如银墙铁壁相似,亦无得生之理。
If without Faith [and] Aspiration, even if with [his] name upheld until wind’s blowing cannot enter, rain’s beating cannot wet, like silver walls [and] iron walls similar, [these] likewise [are] without [the] principle of attaining birth.
修净业者,不可不知也。
Those cultivating pure karmas, must not not know [this].
大本《阿弥陀经》,亦以发菩提愿为要,正与此同。
[The] Larger Version [Of The] Amitā[bha] Sūtra [i.e. Immeasurable Life Sūtra]《无量寿经》 [is] likewise with giving rise [to the] Bodhi Aspiration [i.e. Bodhi Mind (菩提心)] as essential [in its section on the Three Grades (三辈) for birth in Pure Land, which is] exactly with this, [the] same [in meaning].
– 净土宗九祖蕅益大师
《佛说阿弥陀经要解》
– Pure Land Tradition’s 9th Patriarch Great Master Ǒuyì
(Essential Explanation [Of The] Sūtra [In Which The] Buddha Speaks [Of] Amitā[bha] Buddha)
[注:《无量寿经》之菩提心:
依据净土宗九祖蕅益大师的《佛说阿弥陀经要解》: 【深信发愿,即无上菩提。… 大本《阿弥陀经》,亦以发菩提愿为要,正与此同。】(大本《阿弥陀经》即是《无量寿经》。「发菩提愿为要」者即是三辈,所发不须通途菩提心。唯依第十九愿生《观经》上三品者须发通途菩提心。
Note: Bodhi Mind Of The Immeasurable Life Sūtra:
According to the Pure Land Tradition’s 9th Patriarch Great Master Ǒuyì’s Essential Explanation (Of The) Sūtra (In Which The) Buddha Speaks (Of) Amitā(bha Buddha, ‘(With) profound Faith giving rise (to) Aspiration, thus (is the) unsurpassable Bodhi (Mind)… (The) Larger Version (Of The) Amitā(bha) Sūtra (i.e. Immeasurable Life Sūtra) (is) likewise with giving rise (to the) Bodhi Aspiration [i.e. Bodhi Mind] as essential (in its section on the Three Grades for birth in Pure Land, which is) exactly with this, (the) same’ (in meaning, not needing Common Bodhicitta. Only those relying on the 19th Vow to be born in the three higher grades of birth in the Contemplation Sūtra need to give rise to Common Bodhicitta.]
Namo Amituofo : Translation and note by Shen Shi’an
相关教理
Related Teachings:
下文: 正示净土正行
Next Section: Main Guidance For Pure Land’s Main Practice
https://purelanders.com/2019/09/30/main-guidance-for-main-pure-land-practice
《佛说阿弥陀经要解》全英译
Complete English Translation Of The Essential Explanation Of The Sūtra In Which The Buddha Speaks Of Amitābha Buddha
https://purelanders.com/yaojie
何为得生阿弥陀佛净土的善根与福德?:
What Are Good Roots And Blessed Virtues For Birth In Āmítuófó’s Pure Land? :
《佛说弥陀经要解》对善根福德的解释
Good Roots And Blessed Virtues As Explained In The Essential Explanation On The Amitābha Sūtra As Spoken By The Buddha
https://purelanders.com/2024/04/25/what-are-good-roots-and-blessed-virtues
往生极乐世界须要发菩提心吗?
Is Bodhicitta A Must For Birth In Amituofo’s Pure Land?
https://purelanders.com/2017/11/05/is-bodhicitta-a-must-for-birth-in-amituofos-pure-land
