Question: In the Amitā[bha] Sūtra (阿弥陀经), Śākyamuni Buddha (释迦牟尼佛) taught that ‘one cannot, with few good roots’ blessed virtues as cause and condition, attain birth in that [Pure] Land [of Amitā(bha) Buddha]’ (不可以少善根福德因缘,得生彼国).
Does this mean that even to meet the minimum criteria, one must have much positive karma or meritorious virtues, (here abbreviated as ‘merits’)? If so, how should they be accumulated?
Answer: To grasp the actual meaning of that sūtra line, the terms in it should first be understood, before understanding the teachings behind them, to be explained, and as summarised by verses that follow.
Good roots (善根): Spiritual foundations of being (relatively) free from the Three Poisons of attachment, aversion and delusion, for cultivation of blessed virtues.
Blessed virtues (福德): Blessings (福报: blessed rewards) from positive (i.e. wholesome; good) karma, and meritorious virtues (功德: merits), arising from virtuous deeds of body, speech and mind.
Cause and condition (因缘): Good roots and blessed virtues are needed as cause and condition respectively, for encountering these teachings, so as to give rise to the Three Provisions (三资粮) of Faith (信), Aspiration (愿: Vow), and Practice (行) of wholehearted (i.e. utmost sincere) mindfulness of Āmítuófó’s (阿弥陀佛) name, as stated as the basic criteria in his 18th Vow, to reach his Pure Land.
[Three Provisions in 18th Vow: ‘With the sincere mind of joyful Faith, desiring birth in my land [as Aspiration], and even with ten thoughts [as Practice]’ (至心信乐,欲生我国,乃至十念).]
Thus, the sūtra line does mean there must be much merits to attain birth. However, as most of these merits are shared by Āmítuófó with us when connected to him, they are not totally self-created. This is so as all non-Buddhas’ merits, from those of the greatest Bodhisattvas, to ours as lowly ordinary beings, cannot qualify to enter any Buddha’s immeasurably meritorious Pure Land. There must first be connection to the Buddha for ‘topping up’ our limited merits to karmically deserve entry.
二力偈
唯靠自力,
决定不生。
自他二力,
决定得生。Verse On Two Powers
Only relying upon Self-power, definitely cannot attain birth in Pure Land. With Self and Other-power, definitely attains birth in Pure Land.
The Pure Land path thus requires both Self-power and Āmítuófó’s Other-power (as taught by Great Master Tánluán: 昙鸾大师). With the great support of Other-power, this is supposed to make it an Easy Path (as taught by Nāgārjuna Bodhisattva: 龙树菩萨). However, some with only understanding of Self-power wrongly believe that the sūtra line means Pure Land is not so easily reached, that much fully self-created merits are needed. Mistaking that the Three Provisions are not enough, this misinterpretation goes against the 18th vow.
得生偈
至心信乐,
愿生极乐,
一至多念,
得生佛国。Verse On Attaining Birth
With utmost sincere hearts of joyful Faith, and Aspiration for birth in his Land Of Ultimate Bliss, powering Practice of one to more mindful thoughts of his name, is attainment of birth in the Buddha Land of Āmítuófó.
If much merits from Self-power are a must, with no Other-powered merits at all, the Pure Land path would become an even more Difficult Path, with the need to accumulate much great merits entirely by ourselves. We know it is not so as there are countless cases of those with clear auspicious signs of reaching Pure Land, despite not having done tremendous good in their final lives within this Sahā World, yet having nurtured the Three Provisions in time.
速成偈
自力难行,
久得佛果。
二力易行,
速成佛道。Verse On Swift Accomplishment
With Self-power only is the Difficult Path of practice, taking long to attain the fruit of Buddhahood. With the two powers (i.e. Self and Other-power) is the Easy Path of practice, that swiftly accomplishes the Buddha path.
Connecting to Āmítuófó with wholehearted mindfulness of his name (i.e. 念佛: Niànfó) is the easiest and swiftest way to acquire merits. Thus, Niànfó can both eradicate karmic obstacles (消业障) and increase blessings (增福报).
除障偈
信愿念佛,
消业除障,
句句佛号,
累功积德。Verse On Eradication Of Obstacles
With Faith and Aspiration mindful of Buddha, this eradicates karmic obstacles, with line by line reciting the Buddha’s name, this accumulates meritorious virtues.
As the key practice taught in this sūtra is to ‘faithfully [and firmly] uphold [mindfulness of the] name [of Āmítuófó]‘ (执持名号), it is clear that increase of dual-powered Niànfó is the Main Practice (正行) for increasing good roots and blessed virtues. All other means are Supportive Practices (助行). The quality and quantity of all practices combined determines the grade of birth attained.
多念偈
勤多念佛,
多长善根。
勤多念佛,
多得福德。Verse On More Mindfulness Of Buddha
Diligence with more mindfulness of Buddha, leads to much growth of good roots. Diligence with more mindfulness of Buddha, attains much blessed virtues.
Those insisting mainly Self-powered merits are needed might always remain doubtful for the rest of their lives, on whether they have created enough merits or not. Although this doubt might be imagined as being humble, logical and realistic, as if virtuous in nature, such doubt as the opposite of Faith, is really a defilement that arises from delusion, that insidiously prevents the very first provision of Faith in Āmítuófó’s Other-power from being nurtured properly.
得力偈
自知自力,
不能得力,
亦仗他力,
得无量力。Verse On Being Capable
Personally knowing that with Self-power only, one is not able to be capable enough, also rely upon Other-power, to attain immeasurable power.
With the foundational provision of Faith already weak, the second provision of Aspiration and the third provision of Practice will be shaky accordingly, making it difficult to reach Pure Land. Imagine when on the deathbed, still wondering if one has enough merits to make it, being more ‘mindful’ of self-doubt than wholehearted Faith in Āmítuófó, thus practising Niànfó half-heartedly, not connecting to him. This would be very unfortunate indeed.
资粮偈
深信弥陀,
切愿往生,
实行念佛,
必至佛国。Verse On Three Provisions
With profound Faith in Āmítuófó, and sincere Aspiration to be reborn, powering true Practice of being mindful of the Buddha’s name, one definitely will reach his Buddha land.
Related Articles:
持名为多善根福德之明证
Clear Proof Of Upholding Name As Much Good Roots & Blessed Virtues
https://purelanders.com/2018/10/19/clear-proof-of-upholding-name-as-much-good-roots-blessed-virtues
The Name Of Āmítuófó Is The Supreme Mantra
https://purelanders.com/2011/12/16/the-name-of-amituofo-is-the-supreme-mantra
How Do Niànfó Practitioners Reach Āmítuófó’s Pure Land?
https://purelanders.com/2016/09/24/how-do-nianfo-practitioners-reach-amituofos-pure-land
何为得生阿弥陀佛净土的善根与福德?:
What Are Good Roots And Blessed Virtues For Birth In Āmítuófó’s Pure Land? :
《佛说弥陀经要解》对善根福德的解释
Good Roots And Blessed Virtues As Explained In The Essential Explanation On The Amitābha Sūtra As Spoken By The Buddha
https://purelanders.com/2024/04/25/what-are-good-roots-and-blessed-virtues