Translations

[501] What Is The Important Function Of Support-Chanting When Approaching Life’s End? 临终助念的重要作用是什么?

临命终时,四大分张,众苦毕集。若非三昧久证,诚恐不易得力。

When approaching life’s end, [with the] four great [elements] splitting up [and] departing, all sufferings completely gather. If not [with] samādhi long realised, truly fearing [it is] not easy [to be] capable.

况眷属不谙利害,往往以世情而破坏彼之正念。

Moreover, [with] family members not versed in [the] beneficial [and] harmful, [they are] often with worldly emotions then destroying their that Right Mindfulness.

此饬终社之所由结集也。饬终云者,即助生之谓也。

This Admonitions [For The] End’s Society [is] due [to] that assembled. That [Bridge With] Admonitions [For The] End said, [is] then [for] assisting birth that said.

盖以行人当此时节,得人开导而辅助之,则欣厌心生,贪爱情息,耳闻佛名,心缘佛境。

Because with practitioners at this time, attaining people’s inspiring guidance then assisting them, [they are] then [with] joy [and] revulsion’s minds arising, greedy love ceasing, ears hearing [the] Buddha’s name [i.e. Āmítuófó (阿弥陀佛)], [and] minds’ condition [being the] Buddha’s realm.

自可与佛感应道交,蒙佛接引往生西方。

[They] naturally can [be] with [the] Buddha [having] connection [and] response [for] mutual interaction, receive [the] Buddha’s reception [and] guidance [to be] reborn [in his] Western [Pure Land Of Ultimate Bliss (极乐世界)].

譬如怯弱之人,欲登高山,前有牵者,后有推者,左右有扶掖将护者,自不至半途而废耳。

For example, like those timid [and] weak persons, desiring [to] ascend [a] high mountain, [in] front having those pulling, [and] behind having those pushing, [on the] left [and] right having those supporting, [who] will protect [them, they will] naturally not go so far [to be] halfway then giving up.

即使平素不闻佛法之人,临终蒙善知识开导,令生信心。又为助念佛号,令彼随大众音声,或出声念,或心中默念。

Even if [there are] those persons [who] usually [do] not hear [the] Buddha’s Dharma, [when] approaching [life’s] end, receiving good-knowing friends’ inspiring guidance, [this will] enable [them to] give rise [to the] faithful mind. Furthermore, for [them offering] support-chanting [with the] Buddha’s name, [to] enable them [to] follow [the] great assembly’s sound, perhaps verbally reciting, or within [their] minds silently reciting.

果能如法助念,无一切破坏正念等事,亦可往生。

If able [to] accord [with the] Dharma [to offer] support-chanting, without all kinds [of] matters [that] destroy Right Mindfulness, [they] also can [be] reborn [in his Pure Land].

以佛力不可思议,法力不可思议,众生心力不可思议,故得此殊胜利益也。

With [the] Buddha’s power inconceivable, [the] Dharma’s power inconceivable, [and] sentient beings’ minds inconceivable, therefore attaining this excellent benefit.

愿为人子孙与诸眷属及父母等,同知此义,同依此行,方可名为真慈孝亲爱也已。

May [those] as children [and] grandchildren, with all family members, and fathers [and] mothers [and] others, together know these meanings, [to] together rely [on] this practice. Then can [this be] named as true compassion [and] filial piety [for] close [and] loved [ones]!

Namo Amituofo : Translation and notes by Shen Shi’an

相关教理
Related Teachings:


《临终三大要》
Three Great Essentials When Approaching Life’s End
https://purelanders.com/now

死亡前后与丧礼中后的诵念
Chanting When Dying, After Death, During & After Wakes
https://purelanders.com/wake

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

You cannot copy content of this page