劝病苦者
[31] Encouragement [For] Those [With] Sickness Suffering
杀众生者,得命短报;
Those [who have] killed sentient beings [will] get [the] retribution [of their] lives [being] shortened.
随喜杀者,得烦恼报。
Those [who] accordingly rejoice [with] killing [will] get [the] retribution [of] afflictions.
若病苦者,乃杀生之馀报,食肉之正报,亦恼害众生之正报。
If [there are] those [with] sickness suffering, [they are] thus [with the] remaining retribution [of] killing lives, [the] direct retribution of eating meat, [and] also [the] direct retribution of malicious harming [of] sentient beings.
[原眉批:病苦多由杀业,须以戒杀为主。念佛之馀,兼诵神咒,或咒水日饮,其病必愈。神咒如大悲咒之类。(然而,阿弥陀佛名号已是无上神咒。)]
[Original headnotes: (As being with) sickness suffering (is) mostly due (to) killing’s karmas, (there) should (be) with abstaining (from) killing as (the) main (practice). Besides mindful (reciting of) Āmítuófó(‘s name, there can be) simultaneous reciting (of a) spiritual mantra, perhaps (with the) mantra water daily drunk, (their) sicknesses will heal. (A) spiritual mantra (is) like (those of the) kinds (of the) Great Compassion Mantra. (However, Āmítuófó’s name already is an unsurpassable spiritual mantra.)]
善恶于人,如影随形,不可免离,故疾苦者当自责云:「我以恶缘故至于此,常念阿弥陀佛,发誓愿不复为恶,不复杀生,不复恼害一切众生。愿此身早离病苦,见佛得道之后,尽度脱前生今世一切所杀之众生及一切冤亲,使皆生净土。」
[The] good [and] evil of people, like shadows following [their] forms, cannot [be] exempted [from to] depart. Thus, those [with] pain [and] suffering should personally reproach [themselves], saying, ‘I, with evil conditions thus, [with] reaching of this, [will] constantly mindfully [recite] Āmítuófó[‘s name], give rise [to the] vow [to] not again do evil, not again kill lives, [and] not again maliciously harm all sentient beings. May this body soon depart [from] sickness [and] suffering. After seeing [the] Buddha [and] attaining [the] path, completely delivering [and] liberating past lives [and] this life’s all those killed sentient beings, and all enemies [and] close [ones, to] enable [them to] all [be] born [in the] Pure Land.’
念念不绝,念自纯熟,定生极乐世界。
[From] thought after thought not ending, [with] mindfulness naturally skilful, [they will] definitely [be] born [in the] Land [Of] Ultimate Bliss.
若转以化人,使更相劝化,功力胜时,善报自应,其病苦必愈,身后福报无穷。
If conveying, with [this] transforming [these] persons, causing even more [to] encourage [and] transform one another, when meritorious power [is] superior, good rewards [will] naturally respond, their sickness [with] suffering will heal, [and] after death, [there will be] blessed rewards endless.
宋‧王日休
Sòng [Dynasty’s] Wáng Rìxiū
《龙舒净土文》
Lóngshū’s Pure Land Text:
第六卷:特为劝谕三十七篇
Sixth Scroll: Thirty-Seven Essays Specially [For] Encouragement [And] Instruction
Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an
相关教理
Related Teachings:
《龙舒净土文》
Lóngshū’s Pure Land Text
https://purelanders.com/longshu