[491] 怎样念佛才能消除恶业,使病愈身安?
[491] How [To] Recite [Āmítuó]fó[‘s Name To Be] Able [To] Eliminate Evil Karmas, Enable Sickness [To] Heal, [And The] Body [To Be At] Peace?
◎ 心中常须存恭敬心,如对佛前,如堕水火,以求救援,绝不敢起一念不正当之心。从日至夜,睡着则任他去,醒来即接着念。以念佛为自己本命元辰,便可消除恶业,增长善根,可望病愈身安。
◎ [Summary]: [The] mind within constantly must retain [the] reverent mind, like facing before [the] Buddha, like falling [into] water [and] fire, with seeking salvation, absolutely not daring [to] give rise [to the] mind that [is] improper. From day until night, [when] falling asleep then allowing that [to] be, [when] waking up immediately continue [to] recite. With reciting [of Āmítuó]fó[‘s name (阿弥陀佛)] as one’s life’s original destiny [for realising self-nature], then can [there be] eliminating [of] evil karmas, increasing [and] growing [of] good roots. Hopefully, [there] can [be] sickness healing [and the] body [at] peace.
彼既不能动,则终日以志诚心念佛,或大声,或小声,或心中默念皆可。
Those already not able [to] move, [should] then all day with sincerity [and] single-mindedness recite [the] Buddha[‘s name], perhaps loudly, or softly, or within [the] mind silently reciting, all can [be practised].
从日至夜念佛
[59] [From] Day Until Night [Be] Mindful [Of The] Buddha
出声念,则可念六字【南无阿弥陀佛】。
[When] aloud reciting, then can [there be] reciting [of the] six words (Námó Āmítuófó).
心中默念,字多难念,宜念四字【阿弥陀佛】。
[When with the] mind within silently reciting, [as with] words many [is it] difficult [to] recite, [it is] suitable [to] recite [the] four words (Āmítuófó).
从日至夜,睡着则任他去,醒来即接着念。
From day until night, [when] falling asleep then allowing that [to] be, [when] waking up immediately continue [to] recite.
以念佛为自己本命元辰,决不片时放舍,庶可超凡入圣,了生脱死,往生西方矣。
With reciting [of the] Buddha[‘s name] as one’s life’s original destiny [for realising self-nature], definitely not [for] a short time letting [it] go, hopefully can [there be] transcending [of the] ordinary [to] enter [the] noble, [to] liberate [from the cycle of] birth [and] death, [with] rebirth [in the] Western [Pure Land Of Ultimate Bliss].
净土宗十三祖印光大师
Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng
《印光法师文钞》(续编):复汤慧振书;
Dharma Master Yìnguāng’s Collected Writings (Second Compilation): Reply Letter [To] Tāng Huìzhèn;
印光大师文钞菁华录(第五十九):三、示修持方法:甲、示念佛方法(第七则)
Record [Of] Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence (59th Short Section): 3rd [Chapter]: Guidance [On] Practice Methods: First, Guidance [On] Mindfulness [Of] Buddha’s Methods (7th Short Section)
[Ref: #59 / 3.1.7]
《复汤慧振居士书》
Reply Letter [To] Layperson Tāng Huìzhèn
净土宗十三祖印光大师著
Written [By] Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng
《印光法师答念佛600问》
Dharma Master Yìnguāng’s Answers [For] Mindfulness [Of] Buddha’s 600 Questions
传印法师鉴定
Evaluated [By] Dharma Master Chuányìn
Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an
下一部分
Next Part:
如何以念佛除杂念?
[60] How To Eliminate Stray Thoughts With Mindfulness Of Buddha?
如何决定生西?
How To Definitely Be Born In The Western Pure Land?
https://purelanders.com/2025/06/12/60-how-to-eliminate-stray-thoughts-with-mindfulness-of-buddha
上一部分
Previous Part:
随分随力,不忘念佛
[58] According To One’s Part And Ability, Not Forgetting Mindfulness Of Buddha
https://purelanders.com/2023/03/30/58-according-to-ones-part-and-ability-not-forgetting-mindfulness-of-buddha
完整典籍
Complete Text:
《印光大师文钞菁华录》
Record Of Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence
https://purelanders.com/jinghualu
