Translations

[9] The Ninth Principle: On Women Prostrating And Reciting, With Reverence Interpenetrating 第九条原则:女子礼诵,恭敬圆融

第九条原则:女子礼诵,恭敬圆融
[9] [The] Ninth Principle: [On] Women Prostrating [And] Reciting, [With] Reverence Interpenetrating

女人从十二、三岁至四十八、九岁,皆有月经。有谓当月经时,不可礼拜持诵,此语不通情理。

Women from [ages of] 12 [or] 13, until 48 [or] 49, all have monthly periods. So-called ‘when [having] monthly periods, [one] must not prostrate [and] uphold recitation’, these words [are] clearly not [with] reason [and] principles.

月经短者,二、三日即止,长者六、七日方止。修持之人,必须念念无间,何可因此天生之小恙,竟念废弃其修持乎?

Those [with] monthly periods short, [are with] 2 [or] 3 days then stopping, those [with] long [ones, are with] 6 [or] 7 days then stopping. Of people upholding practice, [as it] must [be from] thought [to] thought without interruption, how can [they], because of this natural [and] small sickness, think [of] completely abandoning their practice?

今谓当月经时,可少礼拜(宜少礼,不是绝不作礼也),念佛诵经均当照常。

Now speaking [of] when [having] monthly periods, [there] can [be] less prostrations ([as there] should [be] less prostrations, not absolutely not making prostrations), reciting [of the] Buddha[‘s name and] reciting [of] sūtras should all [be] as usual.

宜常换洗秽布,若手触秽布,当即洗净;切勿以触秽之手,翻经及焚香也。

[There] should often [be] changing [and] washing [of] dirtied cloths [i.e. used sanitary pads, tampons and such]. If hands touched dirtied cloth, [there] should immediately [be] washing clean. [There] must not [be] with hands that touched [the] dirty, flipping sutras and burning incense too.

佛法,法法圆通,外道只执崖理。世人多多只信外道所说,不知佛法正理,故致一切同人,不能同沾法益也。

[The] Buddha’s Dharma [teachings, are with] every Dharma [teaching] interpenetrating, [while] external paths [are] only attached [to] precipitous principles. [The] world’s people [are with] extremely many [who] only believe that [by] external paths said, not knowing [the] Buddha’s Dharma [teachings’] right principles, thus leading all co-practitioners, [to] not [be] able [to] together [be] moistened [with the] Dharma’s benefits.

净土宗十三祖印光大师
Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng

《一函遍复》
(One Letter [As A] Common Reply)

Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an

上分
Previous Part:

第八条原则:临产助念,观音圣号
The Eighth Principle: When Approaching Birthing Have Support-Chanting, With Guānyīn Bodhisattva’s Sacred Name

https://purelanders.com/2021/10/13/8-the-eighth-principle

下分
Next Part:

第十条原则:称念观音,改恶修善
The Tenth Principle: Recite Mindfully Guānyīn Bodhisattva’s Name, Correct Evil And Cultivate Good

https://purelanders.com/2021/10/14/10-the-tenth-principle

全文
Complete Text:

《一函遍复》
One Letter As A Common Reply

https://purelanders.com/yihan

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.