Second [Essay For] Arising [Of] Faith [In] Pure Land
 That Cultivation [Is] Not Difficult [And Does] Not Obstruct All Mundane Matters
Using Energy Extremely Little [Yet] Receiving Merits [That] Cannot [Be] Completely Spoken
Speaking of Pure Land [practice, it] has [that in] principle, [and] has [that with] manifestation. Discussing [on] that principle, then seen among [those with it] in everyday use, and not yet once departing [from it, in the] earlier essay, that said is [thus]. Discussing [on] that manifestation, then seen in [the] short time of [drinking] early morning’s one [cup of] tea, then not needing [to be with] all day mired. [With the] Ten Recitations’ Dharma Door, [it] is [thus].
[Note: The above method is suggested for beginners, for initiating practice. (See Related Article) For those more advanced, there should be more focused practice over longer durations in everyday life, so as to further cultivate the Three Provisions (of Faith, Aspiration and Practice) (信愿行三资粮), meritorious virtues (功德) and wisdom (智慧) for one and all.]
Because [the] practice’s Dharma Door has nine grades, everyone can all cultivate [it]. Although [there are] people of transgressions [and] evil, [the] Buddha likewise [will] not abandon [them]. Returning [their] minds towards good, then [are they] as [those] good. Thus, [of] this Ten Recitations’ Dharma Door, people can all go through [it].
For example, [that] long as [a] dark room, [with] one lamp illuminating it, [is] then as bright. Thus, although of persons killing cows [and] slaughtering horses, [if they] put down [their] butcher knives, [they] likewise can cultivate.
Therefore, that cultivation [is] not difficult, also not obstructing all mundane matters. Thus, [for those who] are officials not obstructing [their] duties, [for those who] are scholars not obstructing [their] studies, [for those who] are merchants not obstructing [their] selling, [for those who] are farmers not obstructing [their] tilling [and] planting, [for those who] are government officials not obstructing serving [of their] superiors, [for those who] are masters [and] students not obstructing [their] Chán contemplating. [For] all that done, all [will] not obstruct one another.
Thus saying its cultivation’s efforts, [can be] seen in [the] short time of [drinking] early morning’s one [cup of] tea only, [which] thereupon can [be] as provisions of ten thousand [of] ten thousand kalpas, [that are] not destructible. Why [are] people yet not cultivating [it]?
Now, [there] are those selling objects, [with] one coin then attaining [the] interest of two coins, [who] then will [be] personally joyful, with [this] as attaining of much interest. Those travelling [on the] road, [in] one day then reaching progress of two days, likewise will [be] personally joyful, with [this] as reaching of much progress. [These] are of external things, having those small gains, yet knowing such joy.
Perhaps [with] two coins then attaining [the] value of one coin, [they] will [be] sad then, with [this] as losing capital. [Those in] two days then reaching progress of one day, likewise will [be] sad then, with [this] as wasting [one] day. [These] are of external things, having those small losses, yet knowing such sadness.
Why [are we with] our bodies’ time having limits, then [to be] buried because of passing, [with] this loss [being] great, yet not with [this] sad? Of [the] Pure Land [practice’s] cause [and] conditions, [which are] difficult [to] meet, [with those] fortunate then knowing them, [with] this gain [being] great, yet not with [this] as joy? [This] is only [with] seeing small gains [and] small losses then sad [and] joyful, and of great gains [and] losses, then not able [to] know [them]. Why not [have] contemplation of why [this is so]?
Moreover, not spending [much] time, [and] using energy extremely little, yet receiving merits, having those [which] cannot [be] completely spoken, why [are] people yet not cultivating [it]? [In] this moment not cultivating, how painful [and] regrettable, how painful [and] regrettable!
Sòng [Dynasty’s] Wáng Rìxiū
Lóngshū’s Pure Land Text:
First Scroll: Nine Essays [On] Arising [Of] Faith [In] Pure Land
Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an
The Method Of Ten Recitations With Counting & The Method Of Early Morning’s Ten Recitations
 Pure Land Practice Benefits While Living And After Dying, With Both Worldly And World-Transcending Dharma
 That The Buddha Said Cannot Be Presently Not Seen Then Not Believed
Lóngshū’s Pure Land Text:
 First Scroll: Nine Essays On Arising Of Faith In Pure Land, etc.