Translations

Selections From Nāgārjuna Bodhisattva’s Aspiration Verses 龙树菩萨发愿文精选

龙树菩萨发愿文精选
Selections From Nāgārjuna Bodhisattva’s Aspiration Verses

若人欲疾至,
不退转地者,
应以恭敬心,
执持称名号。…

If people desire [to] swiftly reach,
that non-retrogressible ground [for progress to Buddhahood],
[they] should with reverent minds,
[faithfully and] firmly uphold recitation [of Āmítuófó’s] name…

阿弥陀等佛,
及诸大菩萨,
称名一心念,
亦得不退转。…

[Of] Āmítuó[fó and] other Buddhas,
and all Great Bodhisattvas,
[with] recitation [of their] name[s with] wholehearted mindfulness,
likewise attains non-retrogression… 

人能念是佛,
无量力威德,
即时入必定,
是故我常念。…

[As] people [who are] able [to be] mindful [of] this Buddha,
[who has] immeasurable power [and] majestic virtues,
[will] immediately enter [the] definite [assembly for Buddhahood],
therefore [am] I constantly mindful [of his name]…

若人愿作佛,
心念阿弥陀,
应时为现身,
是故我归命。…

[As] if people [who] aspire [to] become Buddhas,
[with their] minds mindful of Āmítuófó[‘s name],
immediately for [them will he] manifest [his] body,
therefore [do] I take refuge for life [in him]…

十方现在佛,
以种种因缘,
叹彼佛功德,
我今归命礼。…

[As the] ten directions’ present Buddhas,
with all kinds [of] causes [and] conditions,
praise that Buddha’s meritorious virtues,
I now take refuge for life [in him and] prostrate [to him]…

我今亦如是,
称赞无量德,
以是福因缘,
愿佛常念我。

I now likewise thus,
praise [Āmítuófó’s] immeasurable virtues,
with these blessings [as] causes [and] conditions,
may [the] Buddha always [be] mindful [of] me.

龙树菩萨
《十住毗婆沙论》卷第五:易行品第九

Nāgārjuna Bodhisattva
(Ten Abodes’ Vibhāṣā Treatise: 5th Scroll: 9th Chapter On Easy Practice)

Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an

相关文章
Related Articles:

(With Notes On Above Verses)
Is Seeking Birth In Pure Land Cowardly?
愿生净土是懦弱吗?
https://purelanders.com/2018/05/02/is-aspiring-for-birth-in-pure-land-cowardly

只有根基脆弱者才求生净土吗?
https://purelanders.com/2020/09/23/genji-cuiruo

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.