《普贤菩萨行愿品》 第十大愿:普皆回向:净土长行
唯此愿王,不相舍离,于一切时,引导其前。一刹那中,即得往生极乐世界。到已,即见阿弥陀佛、文殊师利菩萨、普贤菩萨、观自在菩萨、弥勒菩萨等。此诸菩萨,色相端严,功德具足,所共围绕。其人自见生莲华中,蒙佛授记。得授记已,经于无数百千万亿那由他劫,普于十方不可说不可说世界,以智慧力,随众生心而为利益。不久当坐菩提道场,降服魔军,成等正觉,转妙法轮。能令佛刹极微尘数世界众生,发菩提心。随其根性,教化成熟,乃至尽于未来劫海,广能利益一切众生。… 能于烦恼大苦海中,拔济众生,令其出离,皆得往生阿弥陀佛极乐世界。
Universal Virtue Bodhisattva’s Practices And Vows’ Chapter’s Tenth Great Vow: Universally Dedicating: Pure Land Prose
Only [with] this Vows’ King, not abandoning [and] departing [from] one another, at all times, guiding them forward. Within one kṣaṇa, immediately attaining rebirth [in the] Land [Of] Ultimate Bliss. Reaching already, immediately seeing Amitā[bha] Buddha, Mañjuśrī Bodhisattva, Universal Virtue Bodhisattva, Contemplating [With] Ease Bodhisattva, Maitreya Bodhisattva [and] others. These all Bodhisattvas, [with] physical forms upright, [and] meritorious virtues complete, [for] them together surround. These persons [will] personally see [themselves] born [from] lotus flowers within, [to] receive [the] Buddha’s conferred predictions. [Having] attained conferred predictions already, [with the] passing of innumerable thousands’ millions’ koṭis’ nayutas [of] kalpas, universally in [the] ten directions’ unspeakably unspeakable worlds, with wisdom’s power, according [with] sentient beings’ minds then, for benefitting [them]. Not long [after, they] will sit [at the] Bodhi place [for realising the] path, subdue māras’ armies, accomplish Equal [And] Right Awakening, [and] turn [the] wonderful Dharma wheel. Able [to] enable Buddha lands’ extremely fine dust [motes’] number [of] worlds’ sentient beings, [to] give rise [to the] Bodhi Mind. According [to] their root natures, teaching [and] transforming [to] mature [them], and even exhausting of future kalpas’ ocean, extensively able [to] benefit all sentient beings… Able [to], in afflictions’ great suffering’s ocean within, pull out [and] rescue sentient beings, enable them [to] depart, [to] all attain rebirth [in] Amitā[bha] Buddha’s Land [Of] Ultimate Bliss.
《普贤菩萨行愿品》第十大愿:普皆回向:净土偈颂
[48] 愿我临欲命终时,尽除一切诸障碍,面见彼佛阿弥陀,即得往生安乐刹。
[49] 我既往生彼国已,现前成就此大愿,一切圆满尽无余,利乐一切众生界。
[50] 彼佛众会咸清净,我时于胜莲华生,亲睹如来无量光,现前授我菩提记。
[51] 蒙彼如来授记已,化身无数百俱胝,智力广大遍十方,普利一切众生界。
[55] 即常远离恶知识,永离一切诸恶道,速见如来无量光,具此普贤最胜愿。
[62] 我此普贤殊胜行,无边胜福皆回向,普愿沉溺诸众生,速往无量光佛刹。
Universal Virtue Bodhisattva’s Practices And Vows’ Chapter’s Tenth Great Vow: Universally Dedicating: Pure Land Verses
[48] May I, when approaching, almost [at] life’s end, completely eliminate all obstacles, face [and] see that Amitā[bha Buddha], immediately attain rebirth [in his] Land [Of] Peace [And] Bliss.
[49] I, since reborn [in] that land already, [will] manifest presently accomplishment [of] these great vows, all perfectly [and] completely, without remainder, [bringing] benefits [and] joy [to] all sentient beings’ realms.
[50] [In] that Buddha’s assembly [with] all pure, I [will] then, from [a] supreme lotus flower [be] born, personally see [the] Thus Come [One Of] Immeasurable Light, manifest presently [to] confer my Bodhi’s prediction.
[51] [Having] received that Thus Come [One’s] conferred prediction already, manifesting bodies [of] innumerable hundreds [of] koṭis, [with] wisdom’s power vast [and] great, everywhere [in the] ten directions, universally benefitting all sentient beings’ realms.
[55] Immediately [and] constantly far departing [from] evil-knowing friends, forever departing [from] all evil paths, quickly seeing [the] Thus Come [One Of] Immeasurable Light, [to] complete these Universal Virtue’s most excellent vows.
[62] [With] my these Universal Virtue’s especially excellent practices, [their] boundless supreme blessings all dedicating, universally wishing all sinking [and] drowning sentient beings, [to] quickly go [towards] Immeasurable Light Buddha’s land.
全品
Complete Chapter:
purelanders.com/xingyuan