Testimonies

Mindfulness Of Āmítuófó Protects From Evil Ghosts & Ferocious Beasts 念佛者不受恶鬼与猛兽所害

净土宗九祖蕅益大师有位高僧道友,出家后在山上盖了茅棚,为专修念佛。

The Pure Land Tradition’s Ninth Patriarch Great Master Ǒuyì had a Dharma friend, who was a high monastic. After he left the household life, he built a thatched hut on a mountain, for focused cultivation of mindfulness of Buddha.

当大师问他为何对念佛法门有如此的大信心,他述说了以下(记载于《灵峰宗论》卷六之三) 的出家因缘。

When the Great Master asked why he had such great Faith in the Dharma Door of Mindfulness of Buddha, he recounted the causes and conditions below, on how he left the household life, (as recorded in the ‘Spirit Peak Tradition’s Treatise: Third Part Of Sixth Scroll’).

桐城有二人,结伴为客。一死,伴葬之,携资还其妇。

[In] Tóngchéng [City] were two persons, [who] formed companionship as visiting [travellers to do trading. When] one died [due to sickness, the] companion buried him, [and] brought along [his] money [to] return [to] the wife.

妇疑,伴愤甚,往尸处陈祭、哭诉。

[As the] wife [had] doubt [about him, (perhaps thinking he might have killed her husband for more money), the] companion [felt] extremely indignant, [and] went [to] where [the] body [was], explaining [while] making offerings, tearfully lamenting [on what happened].

鬼与伴问答如生前,乃同归作证。

[The] ghost, for [the] companion’s questions, answered [them], like while alive before, then together returning [to] testify [on what happened].

中途遇事,偶一念「阿弥陀佛」。

Midway, [when] encountering  [the] matter [of coming across a tiger, as he could not help it, the companion habitually and] ‘accidentally’ recited ‘Āmítuófó’.

[Note 1: With this, the tiger left. Even the most ferocious of beasts, when hearing the name of Āmítuófó, will see and/or feel the Buddha’s protective light of blessings shining via the heart of the person faithfully reciting, as below, which touches and transforms them to have suppleness and gentleness (i.e. peace and bliss) of body and mind (身心柔软), to no longer be ferocious.]

鬼唤:「何故放光怖我?」

[The] ghost called [out], ‘[For what reason [did you] emit light [to] scare me?’

更速转数念。

[The companion] then quickly turned [around with a] few [more] recitations [to check].

鬼惧曰:「汝一念佛,胸辄舒五色光十余丈,眩我心目,不能复近汝矣!归语我妇,令自来,当为汝雪冤。」

[The] ghost fearfully said, ‘[When] you once recited [the] Buddha[‘s name, from your] chest, suddenly extended five-coloured [i.e. varicoloured] light, [that radiated for] more [than] ten zhàngs [i.e 3.33 metres times 10 equals 33.3 metres], [that] dazzled my mind [and] eyes, [to] not [be] able [to] again [come] near you! Return [to] speak [of this to] my wife, [and] lead [her to] personally come, [and I] will for you wipe away [your] grievances.’

[Note 2: The Buddha’s immeasurable light is already shining everywhere all the time. However, due to insufficient purity, affinity and profound mindfulness of Buddha, his blessings are usually neither readily seen nor felt. However, when one is mindful of Buddha, the light from one’s Buddha-nature does resonate and merge with the Buddha’s golden light to receive and radiate blessings. Enlightened beings, gods and ghosts are especially aware of this. Gods and ghosts can see the light due to their minds being more sensitive.

Knowing the instant and great range of protection from even mindfulness of Buddha once should increase Faith in the efficacy of the practice. Thus, with mindfulness of Buddha, there is no need to fear any kind of karmic creditors, when alive, dying and deceased. In cases of mindfulness of Buddha seemingly not having protective effects, they are due to lack of Faith, thus not connecting to the Buddha.

Ghosts are able to quickly go to where they think about in this world, including their homes. However, as many have the deluded attachment that they are supposed to ‘enter the earth for peace’ (入土为安), the ghost might be attached to his grave, while not really having a sense of direction, on how he should seek the best rebirth for true peace.]

伴因此醒悟,出家为高僧。嗟嗟!

[The] companion therefore awakened [to the power of mindfulness of Buddha, and] left [the] household [life, thereafter] becoming [a] high monastic. [With] great praises!

甫举一念,光轮便舒。故寿昌大师云:「念佛心,即是佛也。岂今时念佛,他时成佛哉?」

[When] beginning [to] raise one recitation [or thought, the] light halo [is] then extended. Thus [did] Great Master Shòuchāng say, ‘Mindfulness [of] Buddha’s mind, is the same as [the] Buddha. How [can one in] this moment [be] mindful [of] Buddha, [yet in] another time become [one with the] Buddha?’

[Note 3: To the extent that the mind is sincerely mindful of Buddha, to that extent does it become aligned, one with the Buddha. This is the principle of ‘This mind becomes Buddha, and this mind is Buddha’ (是心作佛,是心是佛), as taught by the Buddha in the Contemplation Sūtra《观经》. However, for beginners lacking sincere practice, strong connection might not immediately arise and sustain long.]

惜鬼不种善根,不闻佛名,故惊怖。

[It was a] pity [that the] ghost [did] not plant good roots, not [having] heard [the] Buddha’s name [before], thus [becoming] surprised [and] fearful.

[Note 4: As the ghost did not understand mindfulness of Buddha and its effects, the light scared him. However, as he was not an evil spirit, he had no reason to be afraid. He could have seen it as proof of the efficacy of mindfulness of Buddha, and also practised it sincerely, to connect to the Buddha for reaching his Pure Land. Unfortunately, the companion probably did not have understanding of this to offer him guidance to do so then.]

倘本念佛人,仗此良缘,宁不顿超极乐土耶?

If oneself [is a] person mindful [of] Buddha, relying [on] this good condition, how [can one] not suddenly transcend, [to reach the Pure] Land [Of] Ultimate Bliss?

[Note 5: Just as there is immediate connection to the Buddha with mindfulness of Buddha, thus emitting light of blessings, there can be immediate connection to the Buddha for rebirth in his Pure Land, when the Three Provisions (三资粮) of Faith, Aspiration and Practice (信愿行) are adequate.]

Namo Amituofo : Translation and notes by Shen Shi’an

相关文章
Related Articles:


小孩念佛驱赶罗刹记
Record Of How Mindfulness Of Buddha Saved A Child From Rākṣasas
https://purelanders.com/2021/01/06/record-of-how-mindfulness-of-buddha-saved-humans-from-rakasas

念佛如何免受鬼难
How Mindfulness Of Āmítuófó Protects From Evil Unseen Beings
https://purelanders.com/2018/06/11/how-mindfulness-of-amituofo-protects-from-evil-unseen-beings

「是心作佛,是心是佛」之义
The Meaning Of ‘This Mind Becomes Buddha & This Mind Is Buddha’
https://purelanders.com/2020/06/23/meaning-of-this-mind-becomes-buddha-and-this-mind-is-buddha

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

error: Alert: Content is protected !!