所言妙观者,《观经》不云乎:「诸佛正遍知海,从心想生。」
[Of] that said [on] those [with] wonderful contemplation, [the] Contemplation Sūtra [with] no doubt [says], ‘All Buddhas’ right all-knowing ocean, from [the] mind’s thought arises.’
众生「心想佛时,是心即是三十二相、 八十种好。是心作佛,是心是佛。」
Sentient beings, ‘when [having] minds [with] thoughts [of the] Buddha, this mind is the same as [his] thirty-two forms, [and] eighty appearance-following excellences. [It] is [the] mind [that] becomes Buddha, [and it] is [the] mind [that] is Buddha.’
只此数语,便是念佛三昧秘要,一切观门,无不从兹流出。
Only [within] these number [of] lines, precisely is Samādhi [From] Mindfulness [Of] Buddha’s secret essence, [and] all contemplation doors, [are] without [those that do] not from these flow out.
盖知「作」 而不知「是」,则堕在权小。
Because knowing ‘becomes’, yet not knowing ‘is’, then falls into [the] Expedient [and] Small [Vehicle].
[Note 1: Knowing about the possibility of becoming a Buddha, yet not knowing about Buddha-nature that guarantees this potential to motivate it, there might not be advancing to the Great Vehicle’s path to Buddhahood.]
知「是」而不知「作」, 必落魔外。
Knowing ‘is’, yet not knowing ‘becomes’, will fall [into] demonic external [paths].
[Note 2: Knowing one is with Buddha-nature, yet not cultivating to become a Buddha is to not practise the Buddha’s path, to stray away from it within.]
「作」即空假观,「是」即中道观。
‘Becomes’ is the same as emptiness’ [and the] false[ly named’s] contemplations, [and] ‘is’ is the same as [the] Middle Path’s contemplation.
[Note 3: To ‘become’ is to be with emptiness (空) as it is the Absolute Truth (真谛) that allows change due to non-self. It is also to be with the falsely named (i.e. with form [色], by name or image) as it is from that with the Conventional Truth (俗谛) that there is transformation. ‘Is’ is to be with the Middle Truth (中谛) of the Middle Path (中道), as to be aligned to the Buddha is to be one with this path, that encompasses both truths, yet attached to neither.]
全「是」 而「作」,全「作」而「是」。
Completely ‘is’ yet ‘becomes’, [and] completely ‘becomes’ yet ‘is’.
「作、是」一念, 三观圆融。
[With] ‘becomes’ [and] ‘is’ [in] one thought, [is with the] Three Contemplations [of emptiness, the falsely named and the Middle Path interpenetrated in] perfect harmony.
[Note 4: As the Three Contemplations are how we should contemplate all correctly, to be with them is to be one with reality.]
故《大集经》偈云:
「若人但念弥陀佛,
是名无上深妙禅。
至心想像见佛时,
即是不生不灭法。」
Thus, [the] Great Collection Sūtra [has a] verse saying,
‘If [a] person [is] only mindful [of] Āmítuófó [by name or image], [this] is named [as the] unsurpassable profound [and] wonderful meditation. When [with the] sincere mind [reciting or] visualising seeing [the] Buddha, [this] is the same as [the] non-arising [and] non-ceasing Dharma.’
[Note 5: When the true Buddha is aligned to and seen with practice, since the Buddha represents non-arising and non-ceasing truth, this is synonymous with the essence of the Dharma.]
智觉禅师云:
「一念相应一念佛,
念念相应念念佛。」
Chán Master Zhìjué said,
‘[With] one thought corresponding [is with] one thought Buddha,
[and with] thought to thought corresponding [is with] thought to thought Buddha.’
[Note 6: According to extant records, Master Zhìjué wrote the lines in black (in the featured quote above), while Master Ǒuyì used the first line in black but added the line in blue.]
佛是本觉之理,念即始觉之智。
[The] Buddha is [the] principle of original awakening, [and] mindfulness [of him] is the same as [the] wisdom of actualised awakening.
[Note 7: Original awakening (本觉) refers to our fundamentally enlightened nature, as we all naturally have Buddha-nature. However it has been corrupted by defilements, just as gold ore is found in nature, containing pure gold mixed with impurities. Actualised awakening (始觉) refers to the original awakening being realised, like when pure ore has been smelted to retrieve pure gold from impurities.]
故知正念佛时,始本会合,理智冥契,能所俱忘,自他不二。
Thus know [that] when [with] right mindfulness [of] Buddha, [the] actualised [and] original meet [and] merge, [as] principle [and] wisdom tacitly agree, [with the one with the] ability to transform and [the one] being transformed [to] both forgotten, Self [and] Other [become] not two.
[Note 8: This is when the wisdom of actualised awakening and the principle of original awakening become one, when the one being mindful, with Self-Power (自力) and the one being mindful of, with Other-Power (他力), also becoming one.]
无念外之佛,为念所念;无佛外之念,能念于佛。
Without [a] Buddha of thought external, as mindful [of], that [is] mindful [of]. Without [a] thought of Buddha external, able [to be] mindful of [the] Buddha.
超情越见,离句绝非,直捷圆顿,无过此者。
Transcending passions [and] surpassing views, departing [from these] lines [having] less than [this, which is] straightforward, perfect [and] sudden, [it is] without that beyond this.
[Note 9: This state goes beyond emotions with attachment and aversion, and reasoning with delusion.]
除却念佛外,岂别有妙观可成耶?
Except nothing but mindfulness [of] Buddha, how [can] there [be] another [more] wonderful contemplation [that] can [be] accomplished?
菩萨比丘行策截流,
净土宗十祖截流大师
《净土警语》:答顾兆祯居士
Bodhisattva Bhikṣu Xíngcè Jiéliú,
Pure Land Tradition’s 10th Patriarch Great Master Jiéliú
(Pure Land Admonitions: Reply [To] Layperson Gù Zhàozhēn)
Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an
相关文章
Related Articles:
「是心作佛,是心是佛」之义
The Meaning Of ‘This Mind Becomes Buddha, And This Mind Is Buddha’
https://purelanders.com/2020/06/23/meaning-of-this-mind-becomes-buddha-and-this-mind-is-buddha
《大乘起信论》与 《裂网疏》念佛文
Mindfulness Of Buddha In ‘Treatise On Awakening Of Faith In The Mahāyāna’ & ‘Net-Tearing Commentary’
https://purelanders.com/2019/03/28/mindfulness-of-buddha-in-the-treatise-on-awakening-of-faith-in-the-mahayana-net-tearing-commentary