衣食自然第二十
Twentieth [Chapter On] Clothing [And] Food [Being] Natural
阿难,彼佛国土,诸往生者,具足如是清净色身,诸妙音声,神通功德。
Ānanda, [in] that Buddha land, all those reborn, [are] complete [with] such pure physical bodies, all [with] wonderful voices, supernormal powers [and] meritorious virtues.
所处宫殿、衣服饮食、众妙华香、庄严之具,犹第六天自然之物。
[Their] dwelling places [are] palace halls, [with] clothing, drinks, food, all wonderful flowers [and] incenses, [as] instruments of adornment, like [the] Sixth Heaven’s natural objects.
若欲食时,七宝钵器,自然在前。金、银、琉璃、砗磲、玛瑙、珊瑚、琥珀、明月、真珠,如是诸钵,随意而至。
If when desiring [to] eat, seven treasures’ alms bowls, naturally [manifest] before [them. Of] gold, silver, lapis lazuli, tridacna, carnelian, coral, amber, bright moon [pearls and] pearls, all such alms bowls, accordingly [as] wished, then arrive.
百味饮食,自然盈满。虽有此食,实无食者。但见色闻香,意以为食,自然饱足。身心柔软,无所味著。事已化去,时至复现。彼佛国土,清净安隐,微妙快乐,次于无为泥洹之道。
[With a] hundred flavours [of] drinks [and] food, [they are] naturally filled fully. Although having this food, [it is] truly without eaters. Merely seeing [its] forms [and] smelling [its] fragrances, thinking [to be] with [it] as food, naturally [becoming] full. [With] bodies [and] minds gentle [and] soft, without those flavours attached [to]. Served already, dissolving away, [when meal]times arrive, again appearing. That Buddha Land [is] pure [and] tranquil, [with] subtle [and] wonderful happiness [and] bliss, second only to [the] path of unconditioned Nirvāṇa.
上品
Previous Chapter:
宝池德水第十九
[19] Nineteenth [Chapter On] Treasure Ponds [And] Virtues’ Water
https://purelanders.com/2020/05/01/dajing19/
下品
Next Chapter:
颜貌端正第廿一
[21] Twenty-First [Chapter On] Appearances’ Uprightness
https://purelanders.com/2020/05/02/dajing21/
诸品
All Chapters:
purelanders.com/dajing
