Translations

How Do Appearances With The Mind Arise? 相如何由心生?

佛由其了无贪欲,故感此众宝庄严,诸凡化现,不须人力经营之殊胜境界。

[The] Buddhas, due to them [being] without greedy desires, thus [are able to have the] response [of having] these many treasures’ adornment [of their Pure Lands, to] all manifest, [with the] excellent state of not needing manpower [to] manage [them].

岂可与娑婆世界之凡夫境界相比乎。

How can [this be] with Sahā World’s ordinary beings’ state [be] compared [as they have many greedy desires and lack meritorious virtues]?

譬如慈善有德之人,心地行为,悉皆正大光明,故其相貌,亦现慈善光华之相。彼固无心求相貌容颜之好,而自然会好。

For example, [on] people of benevolence with virtues, [their] mind grounds [and] conduct, [are] all [with] upright [and] great bright light. Thus, their appearances, also appear [with] forms of benevolent brilliance. [Even] those admittedly without [the] mind [to] seek goodness of appearance [and] complexion, naturally will [look] good [then]. [Note: ‘正大光明’ also means ‘just and honourable’.]

造业之人,其心地龌龊(wòchuò)污秽凶恶,其面亦随之黯晦(ànhuì)凶恶。

Of people [who] create [negative] karma, [with] their mind grounds [with] filthiness, [despicability, pettiness], defilements [and] fiendishness, their faces also accordingly [are] of darkness [and] fiendishness.

彼固唯欲面色之好,令人以己为正大光明之善人。而心地不善,纵求亦了不可得。

[Even if there are] those [who] admittedly only desire [for] goodness of complexion, [to] enable people [to see] themselves as with upright [and] great bright light of good people, yet [with their] mind grounds not good, even if seeking [so], also cannot attain [it].

此约凡夫眼见者。

This [is] restricted [to] that [which] ordinary beings’ eyes see.

若鬼神则见善人身有光明,光明之大小,随其德之大小。

If ghost [and] gods thus see good persons’ bodies, [they will] have bright light, [with the] magnitude of bright light, according [to the] magnitude of their virtues.

见恶人则身有黑暗凶煞等相,其相之大小,亦随恶之大小而现。

Seeing evil persons thus, [their] bodies [will] have darkness, demonic [and] other forms, [with the] magnitude of their forms, also according [to the] magnitude of [their] evil then appearing.

净土宗十三祖印光大师
Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng
复(俞慧郁,陈慧昶)二居士书
Reply Letter To Two Laypersons Yú Huìyù [And] Chén Huìchǎng

Namo Amituofo : Translation and note by Shen Shi’an

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.