Translations

Why Use Āmítuófó’s Name To Plant Good Roots? 为何用阿弥陀佛名号种善根?

念佛一事,约现生得利益,必须要至诚恳切常念。

[On this] one matter [of] mindfulness [of Amitābha] Buddha, [the] crucial point [for this] present life’s attainment [of] benefits, [is that there] must [be] utmost sincerity [and] earnestness, [with] frequent recitation [of his name: ‘Āmítuófó’].

若种善根,虽戏顽而念一句,亦于后世定有因此善根而发起修持者。

If [only for] planting good roots, although [in] jest [and] play then reciting [the] one line [of his name, this] likewise in [a] later life, [will] definitely, due [to] these good roots [planted], then give rise [to] those [who] cultivate upholding [of it, thus leading to Pure Land and Buddhahood].

故古人大建塔庙,欲一切人见之而种善根。

Thus, ancient ones, [when] building great pagodas [and] temples, desire all people [to] see it and plant good roots [by writing his name prominently on big walls and signboards].

此一句佛,在八识田中永久不灭。…

This one line [of the] Buddha’s name, in [the] eighth consciousness’ field within, [is] everlasting [and will] never [be] destroyed…

是知肯念佛固好,不肯念,为彼说,彼听得佛号,亦种善根。

[It should] be known [that being] willing [to be] mindful [of] Buddha [is] indeed good, [but for those] not willing [to] recite, for them speaking [of it instead, to let] them attain hearing [of the] Buddha’s name, [this] likewise plants good roots.

听久亦有大功德。

[Having] listened [to it for] long, likewise has great meritorious virtues.

净土宗十三祖印光大师
Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng
(复张觉明女居士书九)
(Ninth reply latter to laywoman Zhāng Juémíng)

Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

error: Alert: Content is protected !!