Translations

Mañjuśrī Bodhisattva’s Verses Of Aspiration For Birth In Pure Land 文殊菩萨发愿往生偈

既然大悲观世音菩萨,与大智文殊师利菩萨,都发愿往生阿弥陀佛的极乐世界,我们也应该效仿他们的圆满悲智愿行,以我们的慈悲与智慧,信愿念佛,同生安乐国。南无阿弥陀佛。

Since Guānshìyīn (Avalokiteśvara) Bodhisattva, of great compassion, and Wénshūshīlì (Mañjuśrī) Bodhisattva, of great wisdom, both aspire to be born in Āmítuófó’s (Amitābha Buddha) Pure Land Of Ultimate Bliss, we should also emulate their perfect vows and practices of compassion and wisdom. With our compassion and wisdom powering our Faith and Aspiration, may we also practise mindfulness of Āmítuófó, to be born in his Land Of Peace And Bliss together. Námó Āmítuófó

愿我命终时,
除灭诸障碍,
面见阿弥陀,
往生安乐国。

May I [Mañjuśrī Bodhisattva], when life [is] ending,
eradicate all obstacles,
[to] personally see Amitā[bha Buddha come to receive me],
[to be] reborn [in his Pure] Land [Of] Peace [And] Bliss.

生彼佛国已,
成满诸大愿,
阿弥陀如来,
现前授我记。

Born [in] that Buddha Land already,
[with] full accomplishment [of] all great vows,
[may] Amitā Tathāgata,
appear before me, [to] confer prediction [of Buddhahood].

严净普贤行,
满足文殊愿,
尽未来际劫,
究竟菩萨行。

[May I] adorn purely [with] Samantabhadra’s practices,
fulfil Mañjuśrī’s vows,
[and] exhaust [the] limit [of] future kalpas,
[with] unsurpassed Bodhisattva practices.

《文殊师利发愿经》
Sūtra [On] Mañjuśrī’s Giving Rise [Of] Aspiration

Namo Amituofo : Translation and notes by Shen Shi’an

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

error: Content is protected !!